1 |
23:58:51 |
rus-ger |
лінгв. |
заимствование без изменения формы |
Aneignung |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:13 |
rus-ita |
юр. |
потеря гарантии |
decadenza della garanzia |
gorbulenko |
3 |
23:56:47 |
eng-rus |
тех. |
sensitivity screw |
винт чувствительности |
Пан |
4 |
23:54:02 |
eng-rus |
прогр. |
command stack |
стек команд |
ssn |
5 |
23:51:39 |
eng-rus |
прогр. |
migration stack |
стек переноса |
ssn |
6 |
23:49:19 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hitler's drug |
наркотик Гитлера (метамфетамин или параметоксиамфетамин) |
igisheva |
7 |
23:49:14 |
eng-rus |
прогр. |
static invocation |
статическое обращение |
ssn |
8 |
23:46:33 |
eng-rus |
прогр. |
coherence enforcement strategy |
стратегия установления согласованности |
ssn |
9 |
23:45:55 |
eng-rus |
прогр. |
coherence enforcement |
установление согласованности |
ssn |
10 |
23:44:44 |
eng-rus |
прогр. |
enforcement |
установление |
ssn |
11 |
23:43:16 |
rus-ger |
мед. |
на всём протяжении |
in der Kontinuität |
SKY |
12 |
23:41:35 |
eng-rus |
заг. |
seedy |
стрёмный |
Albonda |
13 |
23:40:39 |
eng-rus |
рекл. |
social commerce |
социальная коммерция |
Blackmirtl |
14 |
23:38:06 |
rus-ger |
заг. |
воплощение |
Umsetzung |
Wilhelm Scherer |
15 |
23:36:18 |
eng-rus |
прогр. |
coherence detection strategy |
стратегия обнаружения согласованности |
ssn |
16 |
23:35:21 |
eng-rus |
прогр. |
coherence detection |
обнаружение согласованности |
ssn |
17 |
23:32:53 |
eng-rus |
прогр. |
strict two-phase locking |
строгая двухфазная блокировка |
ssn |
18 |
23:31:12 |
rus-fre |
заг. |
через |
Au travers |
Voledemar |
19 |
23:30:03 |
eng-rus |
прогр. |
request line |
строка запроса |
ssn |
20 |
23:29:29 |
rus-fre |
іхт. |
гладкохвостая малая колюшка |
épinochette lisse (Gasterosteus laevis) |
I. Havkin |
21 |
23:27:29 |
rus-fre |
іхт. |
лепидост |
lépidoste (Lepidosteus osseus) |
I. Havkin |
22 |
23:27:00 |
rus-fre |
станд. |
Предохранительное устройство дробилки |
Dispositif de securité de concasseur (Устройство для предохранения элементов дробилки от поломок при перегрузках) |
Voledemar |
23 |
23:26:04 |
rus-fre |
іхт. |
морской леопард |
léopard de mer (Hydrurga leptonix) |
I. Havkin |
24 |
23:25:01 |
rus-fre |
риболов. |
лангустолов |
langoustier (судно для лова лангустов) |
I. Havkin |
25 |
23:25:00 |
rus-fre |
станд. |
Станина дробилки |
Bati de concasseur (Часть корпуса дробилки, устанавливаемая на фундамент) |
Voledemar |
26 |
23:24:29 |
rus-fre |
станд. |
Корпус дробилки |
Corps de concasseur (Опорная конструкция для крепления элементов дробилки) |
Voledemar |
27 |
23:23:46 |
rus-fre |
станд. |
Вертикальная молотковая дробилка |
Concasseur à marteaux articules au rotor verticale (Молотковая дробилка с вертикальной осью вращения ротора) |
Voledemar |
28 |
23:23:03 |
rus-fre |
станд. |
Реверсивнаямолотковая дробилка |
Concasseur à marteaux articules à fonctionnement reversible (Молотковая дробилка с реверсивным вращением ротора (ов)) |
Voledemar |
29 |
23:23:00 |
rus-fre |
риболов. |
многокрючковая леса |
libouret (для лова с берега во время прилива) |
I. Havkin |
30 |
23:22:53 |
rus-fre |
станд. |
Реверсивнаямолотковаядробилка |
Concasseur à marteaux articules à fonctionnement reversible (Молотковая дробилка с реверсивным вращением ротора (ов)) |
Voledemar |
31 |
23:21:59 |
eng-rus |
прогр. |
shadow block |
теневой блок |
ssn |
32 |
23:21:57 |
rus-fre |
іхт. |
членистые конечности |
pattes articulées |
I. Havkin |
33 |
23:21:29 |
rus-fre |
станд. |
Реверсивная роторная дробилка |
Concasseur à percussion à fonctionnement reversible (Роторная дробилка с реверсивным вращением ротора (ов)) |
Voledemar |
34 |
23:20:52 |
rus-ger |
мед. |
взвешенность по протонной плотности |
Protonendichtewichtung |
SKY |
35 |
23:20:19 |
eng-rus |
вет. |
slaughterhouse by-products |
субпродукты |
I. Havkin |
36 |
23:19:28 |
eng-ger |
лінгв. |
reappropriation |
Wiederaneignung |
Andrey Truhachev |
37 |
23:18:36 |
rus-fre |
станд. |
Одноступенчатая дробилка |
Concasseur à stade unique (Дробилка, в которой загружаемый материал поступает одновременно на все основные рабочие органы. ПримечаниеДробилка, дробление в которой осуществляется ударами молотков, шарнирно закрепленных на вращающемся роторе. Примечание. В соответствии с числом роторов дробилке присваивают наименования: Однороторная молотковая дробилка, Двухроторная молотковая дробилка, Трехроторная молотковая дробилка и т. д.) |
Voledemar |
38 |
23:16:17 |
eng-rus |
вет. |
avian malaria |
малярия птиц |
I. Havkin |
39 |
23:15:40 |
eng-rus |
вет. |
carpitis |
карпит (воспаление запястного сустава) |
I. Havkin |
40 |
23:14:44 |
eng-rus |
вет. |
corneous capsule of the hoof |
роговая капсула копыта |
I. Havkin |
41 |
23:14:18 |
rus-fre |
станд. |
Молотковая дробилка |
Concasseur à marteaux articules (Дробилка, дробление в которой осуществляется ударами молотков, шарнирно закрепленных на вращающемся роторе. Примечание. В соответствии с числом роторов дробилке присваивают наименования: Однороторная молотковая дробилка, Двухроторная молотковая дробилка, Трехроторная молотковая дробилка и т. д.) |
Voledemar |
42 |
23:13:40 |
eng-rus |
вет. |
enzootic pneumonia of swine |
энзоотическая пневмония свиней |
I. Havkin |
43 |
23:12:49 |
eng-rus |
вет. |
epidermoptosis |
эпидермоптоз |
I. Havkin |
44 |
23:12:22 |
rus-ger |
мед. |
спин-эхо последовательность |
Spinechotechnik |
SKY |
45 |
23:10:53 |
eng-rus |
іст. |
German salute |
гитлеровский салют |
igisheva |
46 |
23:09:49 |
eng-rus |
прогр. |
tracing in groups |
трассировка в группах |
ssn |
47 |
23:09:10 |
eng-rus |
заг. |
kairoline |
кайролин |
ileen |
48 |
23:07:56 |
eng-rus |
мед. |
drooping stomach |
обвисший живот |
Glomus Caroticum |
49 |
23:07:04 |
eng-rus |
мед. |
volvulosis |
онхоцеркоз |
I. Havkin |
50 |
23:04:19 |
eng-rus |
прогр. |
naive tracing in distributed systems |
примитивная трассировка в распределенных системах |
ssn |
51 |
23:03:58 |
eng-rus |
прогр. |
naive tracing |
примитивная трассировка |
ssn |
52 |
23:01:14 |
eng-rus |
прогр. |
naive |
примитивный |
ssn |
53 |
23:00:47 |
rus-fre |
заг. |
мера |
disposition (Tous les utilisateurs auront le choix d'utiliser des titres-services papiers ou électroniques. Cette disposition permettra d'augmenter le pourcentage d'utilisation de titres-services électroniques.) |
I. Havkin |
54 |
22:58:25 |
eng-rus |
тепл. |
cooling tube |
охлаждающий трубопровод |
igisheva |
55 |
22:57:05 |
eng-rus |
розм. |
be pushed from Billy to Jack |
отправить кого-либо ходить по инстанциям |
Andrey Truhachev |
56 |
22:54:08 |
eng-rus |
прогр. |
tracing-based garbage collection |
трассировочная сборка мусора |
ssn |
57 |
22:53:23 |
rus-fre |
юр. |
истец |
partie requérante |
maximik |
58 |
22:52:36 |
eng-rus |
прогр. |
tracing-based |
трассировочный |
ssn |
59 |
22:50:03 |
eng-rus |
заг. |
bunker connection |
шлангоприёмник |
123: |
60 |
22:44:54 |
eng-rus |
заг. |
drop the ball |
не поспевать |
Liv Bliss |
61 |
22:42:34 |
rus-fre |
юр. |
вынести определение |
rendre une ordonnance |
maximik |
62 |
22:40:49 |
eng-ger |
SAP фін. |
parent page |
übergeordnete Seite |
You-She |
63 |
22:38:39 |
eng-rus |
заг. |
water clear |
прозрачный |
Хрыч |
64 |
22:35:57 |
eng-rus |
азартн. |
betstop |
приём ставок приостановлен |
tat_ti |
65 |
22:33:34 |
rus-fre |
станд. |
Челнок с правым глазком |
Navette à oeillet à droite |
Voledemar |
66 |
22:32:38 |
rus-fre |
станд. |
Используемые обозначения |
Designations utilisées |
Voledemar |
67 |
22:30:52 |
rus-fre |
станд. |
Челноки для всех видов обычного ткачества обозначены в соответствии с положением глазка, когда челнок виден с рабочего места ткача |
Les navettes de tous metiers à tisser classiquessont de signees à partir de la position de leur oeillet telle qu'il occupe devant son metier |
Voledemar |
68 |
22:30:36 |
rus-ger |
менедж. |
принцип инициативы |
Ziehprinzip (со стороны покупателя для начала выполнения продавцом договорных обязательств, т. е. затребование товара от продавца) |
vadim_shubin |
69 |
22:27:19 |
rus-fre |
станд. |
ОБОЗНАЧЕНИЯ |
DESIGNATION |
Voledemar |
70 |
22:26:57 |
rus-fre |
станд. |
Ребристость початочной коробки |
Cannelures pour cocon |
Voledemar |
71 |
22:26:33 |
rus-fre |
станд. |
Фарфоровий глазок |
Eillet en porcclaine |
Voledemar |
72 |
22:25:44 |
rus-fre |
станд. |
Пружинка |
Ressort de couvercle |
Voledemar |
73 |
22:24:44 |
rus-fre |
станд. |
Ограничитель хода крышки |
pour supporte le couvercle |
Voledemar |
74 |
22:24:16 |
rus-fre |
станд. |
Ось запорного крючка |
pour crochet de couvercle |
Voledemar |
75 |
22:23:39 |
rus-fre |
станд. |
Ось крышки |
pour couvercle |
Voledemar |
76 |
22:23:35 |
rus-fre |
іст. |
Великая депрессия |
Grande Dépression (мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 г.) |
I. Havkin |
77 |
22:23:23 |
eng-rus |
прогр. |
universal ID |
универсальный идентификатор (сокр. UNID) |
ssn |
78 |
22:22:56 |
rus-fre |
станд. |
Штифты |
Goupille de retenue |
Voledemar |
79 |
22:21:04 |
eng-rus |
прогр. |
security threat |
угроза защите |
ssn |
80 |
22:19:09 |
rus-fre |
станд. |
Фарфоровый глазок |
Geillet en porcelaine |
Voledemar |
81 |
22:18:31 |
rus-fre |
станд. |
Плоская пружинка |
Ressort plat |
Voledemar |
82 |
22:18:19 |
eng-rus |
прогр. |
remote file service |
удалённый файловый сервис |
ssn |
83 |
22:17:50 |
rus-fre |
станд. |
ухватик |
Ressort en U |
Voledemar |
84 |
22:17:12 |
rus-fre |
станд. |
Четырёхлучковая шпрынка |
Broche \ quatre ressorts |
Voledemar |
85 |
22:15:33 |
rus-fre |
станд. |
Однолучковая шпрынка |
Broche à un ressort |
Voledemar |
86 |
22:15:27 |
rus-fre |
заг. |
постоянно + глаг. в изъяв. накл. |
ne cesse de + if. (L'importance de la pêche au requin ne cessa de fluctuer au siècle dernier. (постоянно изменялся)) |
I. Havkin |
87 |
22:14:39 |
rus-fre |
станд. |
Головка шпрынки с пазом |
Talon de broche avec fente |
Voledemar |
88 |
22:13:58 |
rus-fre |
станд. |
Головка шпрынки с отверстием |
Talon de broche avec trou |
Voledemar |
89 |
22:12:59 |
rus-fre |
станд. |
Лучок шпрынки |
Ressort de la broche |
Voledemar |
90 |
22:12:56 |
rus-lav |
заг. |
провал |
izjukšana |
V.Safronov |
91 |
22:12:13 |
eng-rus |
прогр. |
remote procedure calls |
удалённый вызов процедур |
ssn |
92 |
22:11:54 |
eng-rus |
маш.мех. |
remove |
отсоединять |
igisheva |
93 |
22:10:26 |
rus-fre |
станд. |
Мысок челнока конический двухстебельчатый |
Pointe de la navette à un cote |
Voledemar |
94 |
22:09:32 |
rus-fre |
станд. |
Мысок челнока конический |
Pointe de la navette conique droite |
Voledemar |
95 |
22:09:15 |
eng-rus |
мед. |
American Academy of Dermatology |
Американская академия дерматологии |
Земцова Н. |
96 |
22:09:05 |
rus-fre |
станд. |
Мысок челнока притуплённый |
Pointe de la navette conique bombée |
Voledemar |
97 |
22:08:00 |
rus-fre |
станд. |
Мысок челнока острый |
Pointe de la navette conique arrondie |
Voledemar |
98 |
22:07:46 |
eng |
абрев. |
American Academy of Dermatology |
AAD |
Земцова Н. |
99 |
22:04:39 |
eng-rus |
прогр. |
secure association context management |
управление контекстом защиты (сокр. SACM) |
ssn |
100 |
22:02:58 |
rus-fre |
станд. |
нерегулируемый подтормаживатель |
Tendeur non reglable |
Voledemar |
101 |
22:02:33 |
rus-fre |
станд. |
регулируемый подтормаживатель |
Tendeur reglable |
Voledemar |
102 |
22:01:19 |
eng-rus |
прогр. |
crosspoint switch |
узловой коммутатор |
ssn |
103 |
22:00:12 |
rus-fre |
станд. |
Вывод нити нижний |
Sortie du fil en bas |
Voledemar |
104 |
21:59:43 |
rus-fre |
станд. |
Вывод нити средний |
Sortie du fil au milieu |
Voledemar |
105 |
21:58:30 |
rus-fre |
станд. |
Вывод нити верхний |
Sortie du fil en haut |
Voledemar |
106 |
21:57:30 |
eng-rus |
прогр. |
coordinated time |
согласованное время |
ssn |
107 |
21:55:55 |
rus-fre |
станд. |
автоматической заводки нити |
Enfileur automatique |
Voledemar |
108 |
21:55:31 |
rus-fre |
станд. |
ручной заводки нити |
Enfileur à main |
Voledemar |
109 |
21:54:53 |
rus-fre |
станд. |
Заводное устройство |
Enfileur |
Voledemar |
110 |
21:53:04 |
rus-fre |
станд. |
Вывод нити |
Sortie du fil |
Voledemar |
111 |
21:52:40 |
eng-rus |
прогр. |
datagram protocol |
протокол дейтаграмм |
ssn |
112 |
21:50:55 |
rus-fre |
станд. |
подтормаживатель |
Tendeur |
Voledemar |
113 |
21:50:25 |
eng-rus |
прогр. |
universal datagram protocol |
универсальный протокол дейтаграмм (сокр. UDP) |
ssn |
114 |
21:50:21 |
rus-fre |
станд. |
Прокладка |
Rondelle intermediaire |
Voledemar |
115 |
21:50:04 |
rus-fre |
станд. |
Материал мыска |
Matiere de la pointe |
Voledemar |
116 |
21:49:29 |
rus-fre |
станд. |
Стебель мыска |
Tige de la pointe |
Voledemar |
117 |
21:48:51 |
eng-rus |
мед. |
immediate release tablets |
таблетка с немедленным высвобождением |
intern |
118 |
21:42:02 |
eng-rus |
прогр. |
resource locator |
указатель ресурса |
ssn |
119 |
21:37:40 |
eng-rus |
розм. |
that's me told! |
а, точно! а я-то думал! (ирон.) |
kadzeno |
120 |
21:35:38 |
rus-fre |
станд. |
челнок шпрыночный |
navette à broches |
Voledemar |
121 |
21:34:53 |
rus-fre |
станд. |
Выемка под нитеуловитель |
Rainure pour coupe-fil |
Voledemar |
122 |
21:34:49 |
eng-rus |
прогр. |
stacked address |
упакованный адрес |
ssn |
123 |
21:34:20 |
rus-fre |
станд. |
Прорезь под щупло |
Ouverture pour tateur |
Voledemar |
124 |
21:34:00 |
rus-fre |
станд. |
Шпулеспускатель |
Garde |
Voledemar |
125 |
21:33:28 |
eng-rus |
прогр. |
stacked |
упакованный |
ssn |
126 |
21:32:56 |
rus-fre |
станд. |
Количество лунок |
Nombre de rainures |
Voledemar |
127 |
21:32:34 |
rus-fre |
станд. |
Высота шпуледержателя |
Hauteur de la pince |
Voledemar |
128 |
21:32:11 |
rus-fre |
станд. |
Шпуледержатель штампованный |
Pince usinee en to le d'acier |
Voledemar |
129 |
21:31:36 |
rus-ita |
бізн. |
никоим образом |
in alcuno modo |
aht |
130 |
21:30:50 |
rus-fre |
станд. |
Шпуледержатель цельнофрезерованный |
Pince usinee avec talon plein |
Voledemar |
131 |
21:30:18 |
rus-fre |
станд. |
Нитенаправляющие шпильки металлокерамические |
Goupilles de ceramique |
Voledemar |
132 |
21:29:27 |
rus-fre |
станд. |
Нитенаправляющие шпильки хромированные |
Goupilles chromees dures |
Voledemar |
133 |
21:29:16 |
rus-ger |
собак. |
лабрадор |
Labrador (Hunderasse, G -s, pl. -s) |
alfranch |
134 |
21:28:37 |
rus-fre |
станд. |
Нитенаправляющие шпильки стальные |
Goupilles d'acier |
Voledemar |
135 |
21:28:28 |
eng-rus |
прогр. |
object wrapper |
упаковщик объектов |
ssn |
136 |
21:27:55 |
rus-fre |
станд. |
Заводное крыло |
Degagement |
Voledemar |
137 |
21:27:06 |
rus-fre |
станд. |
Винт крепления заводного устройства |
Vis de l'enfileur |
Voledemar |
138 |
21:26:54 |
rus-ita |
хім. |
стереорегулярный |
isotattico |
Avenarius |
139 |
21:24:56 |
rus-fre |
станд. |
Автоматическая заводка нити |
Enfileur automatique |
Voledemar |
140 |
21:23:49 |
eng |
абрев. прогр. |
UNID |
universal ID |
ssn |
141 |
21:23:36 |
eng-rus |
прогр. |
name space management |
управление пространством имен |
ssn |
142 |
21:23:25 |
rus-fre |
станд. |
c автоматической сменой челноков |
pour changement de navette |
Voledemar |
143 |
21:23:09 |
rus-fre |
станд. |
c автоматической сменой шпуль |
pour changement de canette |
Voledemar |
144 |
21:22:10 |
eng-rus |
прогр. |
managerial layer |
управленческий уровень |
ssn |
145 |
21:21:07 |
rus-fre |
станд. |
Мысок челнока |
Pointe de la navette |
Voledemar |
146 |
21:20:24 |
rus-fre |
станд. |
Масса челнока |
Masse de la navette |
Voledemar |
147 |
21:19:48 |
rus-fre |
станд. |
Материал корпуса челнока |
Matiere de la navette |
Voledemar |
148 |
21:19:37 |
rus-fre |
станд. |
Ширина прорези |
Largeur de l'ouverture a la base |
Voledemar |
149 |
21:18:39 |
rus-fre |
станд. |
Длина прорези |
Longueur de l'ouverture a la base |
Voledemar |
150 |
21:17:51 |
rus-fre |
станд. |
Прорезь в дне челнока |
Ouverture à la base |
Voledemar |
151 |
21:17:45 |
eng-rus |
прогр. |
lightweight directory access protocol |
упрощённый протокол доступа к каталогам (сокр. LDAP) |
ssn |
152 |
21:16:57 |
rus-fre |
станд. |
Дно челнока |
Fond de la navette |
Voledemar |
153 |
21:16:25 |
rus-fre |
станд. |
Способ торможения уточной нити в початочной коробке: без торможения в початочной коробке |
Garniture de l'evidement sans garniture |
Voledemar |
154 |
21:14:39 |
rus-fre |
станд. |
Способ торможения уточной нити в початочной коробке: щетиной |
Garniture de l'evidement avec brosses |
Voledemar |
155 |
21:13:59 |
rus-fre |
станд. |
Способ торможения уточной нити в поматочной коробке:петлями из полиамидов |
Garniture de l'evidement avec doucle en polyamide |
Voledemar |
156 |
21:12:00 |
rus-fre |
станд. |
Способ торможения уточной нити в початочной коробке: плюшем |
Garniture de l'evidement avec peluche |
Voledemar |
157 |
21:10:03 |
eng-rus |
бот. |
escallonia |
эскаллония |
Ксюсан |
158 |
21:09:02 |
rus-fre |
станд. |
Способ торможения уточной нити в початочной коробке: натуральным мехом |
Garniture de l'evidement avec peau |
Voledemar |
159 |
21:07:46 |
eng |
абрев. |
AAD |
American Academy of Dermatology |
Земцова Н. |
160 |
21:06:56 |
rus-fre |
станд. |
Глубина початочной коробки |
Profondeur de l'evidement |
Voledemar |
161 |
21:06:52 |
eng-rus |
прогр. |
secure socket |
защищённый сокет |
ssn |
162 |
21:06:33 |
rus-fre |
станд. |
Ширина початочной коробки |
Largeur de l'evidement |
Voledemar |
163 |
21:06:06 |
rus-fre |
станд. |
Длинна початочной коробки |
Longueur de l'evidement |
Voledemar |
164 |
21:05:33 |
eng-rus |
заг. |
Blake's hitch |
Узел Блэйка |
Franka_LV |
165 |
21:05:11 |
rus-fre |
станд. |
Початочная коробка |
Evidement de la navette |
Voledemar |
166 |
21:04:26 |
rus-fre |
станд. |
Толщина задней стенки |
Epaisseur de la face arriere de la navette |
Voledemar |
167 |
21:03:54 |
rus-fre |
станд. |
Угол наклона задней стенки |
Angle de la face arriere de la navette |
Voledemar |
168 |
21:02:50 |
rus-fre |
станд. |
Задняя стенка челнока |
Face arriere de la navette |
Voledemar |
169 |
21:02:45 |
eng-rus |
прогр. |
stable storage |
устойчивое хранилище |
ssn |
170 |
20:59:35 |
eng-rus |
прогр. |
stable message |
устойчивое сообщение |
ssn |
171 |
20:57:19 |
rus-fre |
станд. |
Передняя стенка челнока |
Face avant de la navette |
Voledemar |
172 |
20:56:43 |
rus-fre |
станд. |
Ширина челнока |
Largeur de la navette |
Voledemar |
173 |
20:56:32 |
eng-rus |
юр. |
non-bank lender |
небанковская кредитная организация |
Alexander Demidov |
174 |
20:56:03 |
eng-rus |
юр. |
non-bank lending institution |
небанковская кредитная организация |
Alexander Demidov |
175 |
20:55:59 |
rus-fre |
станд. |
Общая длина челнока |
Longueur de la navette |
Voledemar |
176 |
20:55:53 |
rus-ger |
бухг. |
"устаканиться" |
sich einpendeln |
Berngardt |
177 |
20:54:18 |
eng-rus |
енерг. |
CERA |
Кембриджская ассоциация энергетических исследований (Cambridge Energy Research Associates) |
xand |
178 |
20:53:49 |
eng-rus |
прогр. |
conditional anonymity |
условная анонимность |
ssn |
179 |
20:53:18 |
rus-fre |
станд. |
Правый челнок вывод нити слева |
Sortie du fil à gauche |
Voledemar |
180 |
20:52:31 |
eng-rus |
юр. |
securities issue resolution |
решение о выпуске ценных бумаг |
Alexander Demidov |
181 |
20:51:48 |
rus-fre |
станд. |
Левый челнок вывод нити справа |
Sortie du à droite |
Voledemar |
182 |
20:49:21 |
rus-fre |
заг. |
объёмы |
importance (L'importance de la pêche au requin ne cessa de fluctuer au siècle dernier.) |
I. Havkin |
183 |
20:48:25 |
eng-rus |
юр. |
outstanding portion |
непогашенная часть (fewer hits) |
Alexander Demidov |
184 |
20:45:28 |
eng-rus |
прогр. |
shrinking phase |
фаза спада |
ssn |
185 |
20:43:44 |
eng-rus |
прогр. |
shrinking |
спад |
ssn |
186 |
20:39:55 |
eng-rus |
прогр. |
growing phase |
фаза подъёма |
ssn |
187 |
20:37:49 |
eng-rus |
прогр. |
growing |
подъём |
ssn |
188 |
20:37:34 |
eng-rus |
сленг |
mint condition |
идеальное состояние |
VenoM |
189 |
20:36:27 |
rus-fre |
заг. |
позволять |
permettre |
Louis |
190 |
20:35:03 |
rus-fre |
заг. |
чем.-л. усеян ... |
... parsèment ... (Cette opération a lieu lors de la ruée des femelles vers les zones protégées des baies qui parsèment la cote méridionale de la Tasmanie.) |
I. Havkin |
191 |
20:32:25 |
eng-rus |
прогр. |
Andrew file system |
файловая система Эндрю (сокр. AFS) |
ssn |
192 |
20:29:33 |
rus-fre |
іхт. |
атлантическая суповая акула |
hâ (Galeorhinus [Eugaleus] galeus) |
I. Havkin |
193 |
20:27:38 |
eng-rus |
юр. |
be not entitled to |
не иметь права |
Alexander Demidov |
194 |
20:23:53 |
rus-fre |
заг. |
ловить на |
appâter avec (Quelques pécheurs de Tasmanie découvrirent qu'ils pouvaient appâter les requins avec du burley (sorte de tabac américain).) |
I. Havkin |
195 |
20:21:13 |
eng-rus |
прогр. |
physically three-tiered architecture |
физически трёхзвенная архитектура |
ssn |
196 |
20:19:25 |
eng-rus |
заг. |
banalization |
банализация |
Tetiana Merega |
197 |
20:17:45 |
rus-fre |
іхт. |
пластиножаберные |
plagiostomes |
I. Havkin |
198 |
20:17:26 |
eng-rus |
прогр. |
three-tiered architecture |
трёхзвенная архитектура |
ssn |
199 |
20:17:07 |
rus-fre |
іхт. |
пластиножаберные |
élasmobranches |
I. Havkin |
200 |
20:16:49 |
eng-rus |
прогр. |
three-tiered |
трёхзвенный |
ssn |
201 |
20:16:27 |
eng-rus |
юр. |
bank holiday |
выходной день для расчётных операций |
Alexander Demidov |
202 |
20:13:59 |
rus-xal |
заг. |
тебя |
чамд |
Гилянька |
203 |
20:13:34 |
eng-rus |
прогр. |
physically two-tiered architecture |
физически двухзвенная архитектура |
ssn |
204 |
20:12:48 |
eng-rus |
прогр. |
two-tiered architecture |
двухзвенная архитектура |
ssn |
205 |
20:11:26 |
eng-rus |
прогр. |
two-tiered |
двухзвенный |
ssn |
206 |
20:10:31 |
rus-ger |
заг. |
шлепанцы |
Flipflops |
Larsen |
207 |
20:10:06 |
rus-xal |
заг. |
я тебя люблю |
би чамд дуртав |
Гилянька |
208 |
20:09:52 |
eng-rus |
заг. |
dog year |
год собачьей жизни (Относится к факту, что семь лет собачьей жизни равны одному году человеческой) |
NightHunter |
209 |
20:07:19 |
rus-fre |
заг. |
уже тогда |
déjà (En 1857, les nageoires de requins faisaient l'objet d'un commerce fructueux pour les colons australiens, vraisemblablement pour le marché chinois (déjà!).) |
I. Havkin |
210 |
20:01:29 |
eng-rus |
прогр. |
fixed resource |
фиксированный ресурс |
ssn |
211 |
19:59:51 |
eng-rus |
прогр. |
parity fragment |
фрагмент паритета |
ssn |
212 |
19:59:40 |
eng-rus |
юр. |
other than money |
неденежные средства |
Alexander Demidov |
213 |
19:58:13 |
rus-fre |
геогр. |
Новый Южный Уэльс |
Nouvelle-Galles du Sud (австралийский штат) |
I. Havkin |
214 |
19:54:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
JQS |
система предварительной квалификации производителей продукции (joint qualification system) |
leel |
215 |
19:53:40 |
eng-rus |
біол. |
housing room |
виварий (еслли речь идёт о содержании животных) |
Didyk |
216 |
19:53:04 |
eng-rus |
нафт.газ |
joint qualification system |
система предварительной квалификации производителей продукции (напр., Achilles (JQS Achilles)) |
leel |
217 |
19:48:16 |
rus-fre |
заг. |
баскоговорящий |
bascophone |
I. Havkin |
218 |
19:48:01 |
rus-fre |
заг. |
человек, говорящий по-баскски |
bascophone |
I. Havkin |
219 |
19:47:10 |
eng-rus |
прогр. |
unicasting |
целевая рассылка |
ssn |
220 |
19:46:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
closed-chamber test |
испытания без вывода флюида на поверхность |
ttimakina |
221 |
19:44:05 |
rus-fre |
заг. |
среди |
auprès (Un tel événement a suscité un grand intérêt auprès des représentants des associations.) |
I. Havkin |
222 |
19:43:13 |
eng-rus |
прогр. |
key distribution center |
центр распространения ключей |
ssn |
223 |
19:41:41 |
eng-rus |
прогр. |
key distribution |
распространение ключей |
ssn |
224 |
19:39:52 |
eng-rus |
прогр. |
exception breakpoint |
точка останова на исключение (hashcode.ru) |
owant |
225 |
19:38:41 |
eng-rus |
юр. |
per cent per annum |
в процентах годовых |
Alexander Demidov |
226 |
19:37:52 |
rus-lav |
дор.рух |
поспешно |
sasteigti |
V.Safronov |
227 |
19:37:15 |
eng-rus |
юр. |
coupon period |
купонный период |
Alexander Demidov |
228 |
19:36:50 |
eng-rus |
прогр. |
digital money |
цифровые деньги |
ssn |
229 |
19:36:32 |
eng-rus |
мед. |
ear congestion |
заложенность уха |
Dimpassy |
230 |
19:35:25 |
rus-ger |
юр., АВС |
лицензия на ведение коммерческой деятельности |
Gewerbenachweis |
norbek rakhimov |
231 |
19:34:02 |
eng-rus |
прогр. |
centralized two-phase locking |
централизованная двухфазная блокировка |
ssn |
232 |
19:33:19 |
eng-rus |
прогр. |
two-phase locking |
двухфазная блокировка |
ssn |
233 |
19:32:35 |
rus-fre |
заг. |
с течением |
au fil de (L'architecture arménienne s'est développée au fil des siècles de manière singulière.) |
I. Havkin |
234 |
19:31:02 |
eng-rus |
мед. |
tinea corporis |
дерматофития туловища |
Dimpassy |
235 |
19:27:56 |
eng-rus |
вим.пр. |
steam gage |
манометр для пара |
igisheva |
236 |
19:27:23 |
eng |
абрев. прогр. |
LFS |
log-structured file system |
ssn |
237 |
19:27:08 |
eng-rus |
мед. |
collagen sponge matrix |
матрица из коллагеновой губки |
wolferine |
238 |
19:25:08 |
eng-rus |
прогр. |
read-one write-all |
читаем раз, пишем все |
ssn |
239 |
19:23:10 |
rus-fre |
станд. |
Стирольная смола |
Résine styrénique (Синтетическая смола, полученная полимеризацией стирола или его сополимеризацией с другими мономерами) |
Voledemar |
240 |
19:22:24 |
rus-fre |
станд. |
Кремнийорганическая силиконовая смола |
Résine de silicone (Синтетическая смола, содержащая силоксановые группы) |
Voledemar |
241 |
19:21:34 |
rus-fre |
станд. |
Полиуретановая смола |
Résine de polyuréthanne (Синтетическая смола, полученная в результате взаимодействия полифункциональных изоцианатов с соединениями, содержащими реакционные гидроксильные группы) |
Voledemar |
242 |
19:20:31 |
rus-fre |
станд. |
Изоцианатная смола |
Résine isocyanate (Синтетическая смола, содержащая свободные или блокированные изоцианатные группы, основанные на ароматических, алифатических или циклоалифатических изоцианатах. Примечание. Изоцианаты в форме мономеров или, в основном, полимеров используются в сочетании с соединениями, содержащими реакционные гидроксильные группы при образовании полиуретановых покрытий) |
Voledemar |
243 |
19:20:00 |
rus-fre |
станд. |
Ненасыщенная полиэфирная смола |
Résine de polyester non sature (Полиэфирная смола, характеризуемая двойными углерод-углеродными связями в полимерной цепи, способными к дальнейшей сшивке) |
Voledemar |
244 |
19:19:26 |
rus-fre |
станд. |
Полиэфирная смола |
Résine de polyester (Синтетическая смола, полученная поликонденсацией многоосновных кислот и полиолов (высокомолекулярных спиртов). Примечание. Эти смолы могут быть классифицированы в зависимости от их структуры, например, как насыщенные и ненасыщенные полиэфирные смолы) |
Voledemar |
245 |
19:18:15 |
rus-fre |
станд. |
Хлорированный каучук |
Résine de caoutchouc chloré (Смола, полученная хлорированием природного или синтетического каучука) |
Voledemar |
246 |
19:17:29 |
rus-fre |
станд. |
Аминная смола |
Résine aminoplaste (Синтетическая смола, полученная поликонденсацией аминов или амидов с альдегидами и неоднократно этерифицированная спиртами) |
Voledemar |
247 |
19:17:06 |
eng-rus |
прогр. |
eager release consistency |
энергичная свободная непротиворечивость |
ssn |
248 |
19:15:51 |
rus-fre |
станд. |
Акриловая смола |
Résine acrylique (Синтетическая смола, полученная полимеризацией или сополимеризацией различных акриловых и (или) метакриловых мономеров, часто вместе с другими мономерами) |
Voledemar |
249 |
19:15:08 |
rus-ger |
харч. |
многоразовая посуда |
Mehrweggeschirr |
norbek rakhimov |
250 |
19:14:20 |
rus-fre |
станд. |
Синтетическая смола |
Résine synthétique (Смола, полученная в результате контролируемых химических реакций полиприсоединения или поликонденсации между хорошо известными реагентами, которые сами по себе не обладают характеристиками смол) |
Voledemar |
251 |
19:13:11 |
rus-fre |
станд. |
Модифицированная смола |
Résine artificielle (Смола, химическая структура которой включает природный материал, частично видоизмененный в результате соответствующих химических реакций) |
Voledemar |
252 |
19:11:57 |
rus-fre |
станд. |
Водорастворимая смола |
Gomme soluble dans l'eau (Полимерный материал растительного происхождения, способный при растворении в воде образовывать вязкий коллоидный раствор. Примечание. Английский термин "gum" и французский "gomme" традиционно применялись для ископаемых смол и некоторых других природных продуктов, которые не растворимы в воде, но к такому использованию этих терминов, хотя оно и глубоко укоренилось, следует относиться критически) |
Voledemar |
253 |
19:10:48 |
rus-fre |
станд. |
Грязеудержание |
Susceptibilité à l'encrassement (Дефект, характеризуемый способностью сухой пленки сохранять на поверхности инородные частицы) |
Voledemar |
254 |
19:10:22 |
eng-rus |
ГПЗ |
secure sealed bid opening |
секретность при вскрытии запечатанных конвертов с тендерными предложениями (рабочий вариант, в отсутствие "официального" перевода на русский язык) |
Aiduza |
255 |
19:10:11 |
rus-fre |
станд. |
Желатинизация |
Gélification (Переход продукта из жидкого состояния в твердое или полутвердое. Примечание. Желатинизацию можно осуществлять преднамеренно для придания продукту тиксотропных свойств) |
Voledemar |
256 |
19:09:37 |
rus-fre |
станд. |
Флокуляция |
Floculation (Образование агломератов в дисперсии или в краске) |
Voledemar |
257 |
19:08:42 |
eng-rus |
прогр. |
tuple instance |
экземпляр кортежа |
ssn |
258 |
19:08:25 |
rus-fre |
станд. |
Образование кратеров |
Formation de cratères (Появление в пленках маленьких углублений округлой формы, сохраняющихся после отверждения) |
Voledemar |
259 |
19:07:56 |
rus-fre |
станд. |
Старение плёнки |
Vieillissement (Необратимые изменения свойств пленки, которые протекают во времени) |
Voledemar |
260 |
19:07:30 |
rus-fre |
станд. |
Поматовение плёнки |
Voile (Появление мутности на поверхности первоначально глянцевой пленки. Примечание. На начальной стадии развития дефекта поматовение может быть легко устранено вытиранием) |
Voledemar |
261 |
19:07:08 |
eng-rus |
прогр. |
service item |
элемент службы |
ssn |
262 |
19:06:50 |
rus-fre |
станд. |
Точечная коррозия плёнки |
Piqûres de corrosion (Появление на поверхности очень мелких круглых пятен от продуктов коррозии металлической поверхности) |
Voledemar |
263 |
19:06:29 |
eng-rus |
онк. |
trichothecene |
трихотецен |
dzimmu |
264 |
19:06:28 |
eng-rus |
юр. |
non-convertible bonds |
неконвертируемые облигации |
Alexander Demidov |
265 |
19:05:56 |
rus-fre |
станд. |
Хрупкость плёнки |
Friabilité (Ухудшение эластичности пленки) |
Voledemar |
266 |
19:05:16 |
rus-fre |
станд. |
Меление плёнки |
Farinage (Появление на поверхности пленки тонкого легко снимаемого порошка, возникающего вследствие деструкции одного или нескольких компонентов) |
Voledemar |
267 |
19:04:59 |
rus-fre |
станд. |
Эрозия плёнки |
Érosion (Разрушение пленки в естественных погодных условиях, которое может привести к обнажению окрашиваемой поверхности) |
Voledemar |
268 |
19:04:29 |
rus-fre |
станд. |
Отслаивание плёнки чешуйками |
Écaillage (Отделение пленки в виде неравномерно распределенных чешуек различного размера, появляющееся обычно в результате растрескивания. Примечание. Степени отслаивания приведены на чертежах в ИСО 4628/5) |
Voledemar |
269 |
19:03:41 |
rus-fre |
станд. |
Трещины типа "следов птиц" |
Pattes de corbeau (Рисунок трещин, напоминающий птичьи следы) |
Voledemar |
270 |
19:03:15 |
rus-ita |
юр. |
по причинам, не зависящим от его воли |
per causi indipendenti dalla sua volontà |
aht |
271 |
19:02:27 |
rus-fre |
станд. |
Трещины типа "крокодиловая кожа" |
Peau de crocodile (Широкие трещины, образующие на покрытии рисунок в виде крокодиловой кожи) |
Voledemar |
272 |
19:01:33 |
eng-rus |
юр. |
a vote shall be taken on |
на голосование ставится |
Alexander Demidov |
273 |
19:01:28 |
rus-fre |
станд. |
Средние трещины |
Faiencage (Трещины, подобные поверхностным, но более широкие и глубокие) |
Voledemar |
274 |
19:00:56 |
eng-rus |
прогр. |
epidemic protocol |
эпидемический протокол |
ssn |
275 |
19:00:53 |
rus-fre |
станд. |
Глубинные трещины |
Craquelures profondes (Трещины, которые пронизывают один из слоев покрытия и могут привести в результате к полному разрушению пленки) |
Voledemar |
276 |
18:59:00 |
rus-fre |
станд. |
Поверхностные трещины |
Craquelures en quadrillage (Мелкие трещины, распределенные по поверхности в виде более или менее регулярных рисунков) |
Voledemar |
277 |
18:58:16 |
rus-fre |
станд. |
Волосяные трещины |
Craquelures capilliformes (Очень тонкие поверхностные трещины) |
Voledemar |
278 |
18:57:45 |
eng-rus |
карти |
flourishing |
флоришинг (Манипуляция картами – ложная тасовка; термин любителей фокусов с картами, обозначающий яркие необычные движения с колодой карт, напр., подрезка карт одной рукой и т. д.) |
anadyakov |
279 |
18:57:28 |
rus-fre |
станд. |
Растрескивание |
Craquelage (Изменение, характеризуемое появлением разрывов в пленке (см. черт. 1). Примечание. Растрескивание может включать несколько форм, наиболее важные из которых приведены на черт. 2 5. Степени растрескивания приведены на чертежах в ИСО 4628/4) |
Voledemar |
280 |
18:57:02 |
eng-rus |
карти |
flourish |
флориш (Манипуляция картами – ложная тасовка; термин любителей фокусов с картами, обозначающий яркие необычные движения с колодой карт, напр., подрезка карт одной рукой и т. д.) |
anadyakov |
281 |
18:56:18 |
eng-rus |
ГПЗ |
sealed bid opening |
вскрытие запечатанных конвертов с тендерными предложениями |
Aiduza |
282 |
18:56:10 |
eng-rus |
прогр. |
explicit binding |
явная привязка |
ssn |
283 |
18:55:51 |
eng-rus |
ГПЗ |
bid opening |
вскрытие конвертов с тендерными предложениями |
Aiduza |
284 |
18:55:44 |
rus-fre |
станд. |
Образование пузырей |
Cloquage (Выпуклая деформация в пленках, возникающая при местном отделении одного или нескольких слоев покрытия. Примечание. Иллюстрация степеней образования пузырей приведена в ИСО 4628/2) |
Voledemar |
285 |
18:54:38 |
rus-fre |
станд. |
Бронзировка |
Bronzage (Дефект, характеризуемый изменением цвета, связанный с появлением в пленке бронзового оттенка) |
Voledemar |
286 |
18:53:54 |
rus-fre |
станд. |
Помутнение |
Voile 2 (Матовая опалесценция, иногда проявляющаяся в процессе высыхания глянцевых лакокрасочных пленок в результате осаждения одного или нескольких твердых компонентов краски или лака) |
Voledemar |
287 |
18:52:41 |
rus-fre |
заг. |
баскский националистический патриотический |
abertzale ((заимствование из баскского языка) La gauche abertzale appelle l'ETA et le gouvernement espagnol à répondre de façon constructive à la Déclaration de Bruxelles.) |
I. Havkin |
288 |
18:52:39 |
rus-ita |
адмін.пр. |
текущий месяц |
c.m. (corrente mese) |
СУРЮГР |
289 |
18:50:49 |
rus-fre |
заг. |
баскский националист патриот |
abertzale ((заимствование из баскского языка) Un abertzale est un militant basque qui lutte pour la reconnaissance des droits de son peuple.) |
I. Havkin |
290 |
18:49:54 |
rus-fre |
станд. |
Оспины |
Rétraction (Дефект, характеризуемый появлением в пленке участков различной толщины, неоднородно распределенных на поверхности. Примечание. Сморщивание экстремальная форма образования оспин) |
Voledemar |
291 |
18:49:12 |
rus-fre |
станд. |
Выпотевание |
Exsudation (Появление на поверхности пленки одного или нескольких жидких компонентов пленкообразующего) |
Voledemar |
292 |
18:48:30 |
rus-fre |
станд. |
Выцветание |
Saignement (Проникновение красящего вещества из нижних слоев, в или через лакокрасочную пленку, что приводит к появлению пятен или изменению цвета) |
Voledemar |
293 |
18:47:58 |
eng-rus |
заг. |
eclipse of reason |
помрачение рассудка |
GeorgeK |
294 |
18:47:55 |
rus-fre |
станд. |
Дефект неукрывания перекрывания краской |
Reprise dèfaut de (Дефект, возникающий при окрашивании в разное время того же самого рабочего дня и характеризуемый наличием выступающих следов и краев ранее нанесенного покрытия) |
Voledemar |
295 |
18:46:30 |
rus-fre |
станд. |
Проколы плёнки |
Piqûres (Дефект, характеризуемый наличием в пленке маленьких сквозных отверстий, напоминающих булавочные уколы) |
Voledemar |
296 |
18:45:31 |
rus-fre |
станд. |
Апельсиновая корка шагрень плёнки |
Peau d'orange (Поверхностный дефект, характеризуемый появлением углублений в пленке, придающий ей вид апельсиновой корки) |
Voledemar |
297 |
18:44:58 |
rus-fre |
станд. |
Проплешины |
Manque (Дефект, характеризуемый полным отсутствием пленки в некоторых областях) |
Voledemar |
298 |
18:44:49 |
eng-rus |
заг. |
pushed-in |
приплюснутый |
grafleonov |
299 |
18:44:39 |
rus-fre |
станд. |
Рисунок "мороз" на плёнке |
Givrage (Дефект, характеризуемый множеством очень мелких морщин в форме многоугольников или паутин на поверхности пленки) |
Voledemar |
300 |
18:43:51 |
eng-rus |
розм. |
Little Miss Crankypants |
Врединка |
Andrey250780 |
301 |
18:43:45 |
rus-fre |
станд. |
Сморщивание |
Frisage (Небольшие складки в виде более или менее регулярных неровностей с малой амплитудой, появляющиеся по всей толщине пленки или ее части. Примечание. Некоторые декоративные краски разрабатывают с учетом получения при пленкообразовании той или иной степени сморщивания поверхности) |
Voledemar |
302 |
18:42:06 |
rus-fre |
станд. |
Поднятие плёнки |
Détrempe (Размягчение, вздутие или отделение от поверхности высохшей пленки вследствие нанесения слоя того же или другого материала. Примечание. Дефект может возникнуть во время нанесения или высушивания пленки) |
Voledemar |
303 |
18:40:02 |
rus-fre |
станд. |
Потеки на плёнке |
Coulures en forme de gouttes, de draperies ou de festons (Образование неровностей в толщине пленки, проявляющихся в виде наплывов, потеков) |
Voledemar |
304 |
18:39:05 |
rus-fre |
станд. |
Штрихи на плёнке |
Cordage (Дефект, проявляющийся на пленке при определенных методах нанесения, характеризуемый возникновением в сырой пленке параллельных полос, сохраняющихся после ее высыхания) |
Voledemar |
305 |
18:38:23 |
rus-fre |
станд. |
Образование пузырьков в плёнке |
Bullage (Дефект временный или постоянный в виде пузырьков воздуха и (или) паров растворителя или того и другого вместе в нанесенной пленке) |
Voledemar |
306 |
18:37:31 |
rus-fre |
станд. |
Стойкость к воздействию моющих средств |
Lavabilité (Способность отвержденной пленки освобождаться путем смыва от пыли, твердых частиц или поверхностных загрязнений без изменения своих специальных свойств) |
Voledemar |
307 |
18:37:28 |
rus-spa |
заг. |
попона |
tela |
stacey_spacey |
308 |
18:36:30 |
eng-rus |
заг. |
privatization law |
Закон "О приватизации" |
4uzhoj |
309 |
18:36:24 |
rus-fre |
станд. |
Глянец |
Lustre (Блеск, появляющийся только при рассмотрении поверхности под небольшим углом.) |
Voledemar |
310 |
18:35:38 |
rus-fre |
станд. |
Эластичность |
Souplesse (Способность отвержденной пленки выдерживать без разрушения деформацию поверхности, на которую она нанесена) |
Voledemar |
311 |
18:35:11 |
rus-lav |
дор.рух |
проезжая часть |
braucama daļa |
V.Safronov |
312 |
18:34:54 |
rus-fre |
станд. |
Твёрдость покрытия |
Dureté (Способность высохшей пленки покрытия сопротивляться механическим воздействиям: удару, вдавливанию, царапанию) |
Voledemar |
313 |
18:34:20 |
rus-fre |
станд. |
Укрывистость плёнки |
Pouvoir masquant (Способность краски делать невидимыми цвет или цветовые контрасты окрашиваемой поверхности) |
Voledemar |
314 |
18:33:50 |
rus-fre |
станд. |
Блеск покрытия |
Brillant (Оптическое свойство покрытия, характеризуемое способностью отражать свет) |
Voledemar |
315 |
18:32:55 |
rus-fre |
станд. |
Совместимость лакокрасочного материала с поверхностью |
Compatibilité d'un produit avec le subjectile (Способность лакокрасочного материала наноситься на поверхность без появления нежелательных эффектов) |
Voledemar |
316 |
18:32:07 |
rus-fre |
станд. |
Совместимость продуктов |
Compatibilité de produits (Способность продукта смешиваться с другими продуктами без появления нежелательных эффектов выпадения осадка, загустевания) |
Voledemar |
317 |
18:31:19 |
rus-fre |
станд. |
Жизнеспособность |
Délai maximal d'utilisation (Максимальное время, в течение которого продукт, состоящий из отдельных компонентов, должен быть использован после смешения компонентов) |
Voledemar |
318 |
18:30:55 |
rus-fre |
станд. |
Практическая кроющая способность лакокрасочного материала |
Rendement pratique en surface (Среднее значение площади окрашиваемой поверхности, которая может быть укрыта определенным объемом (или массой) краски (или лака) при нанесении установленным методом в один слой в практических условиях. Примечание. Обозначается обычно в квадратных метрах на литр или в квадратных метрах на килограмм) |
Voledemar |
319 |
18:30:04 |
rus-fre |
станд. |
Нелетучее вещество лакокрасочного материала |
Extrait sec (Остаток, полученный в результате испарения при определенных условиях испытания) |
Voledemar |
320 |
18:26:24 |
eng-rus |
заг. |
life certificate |
сертификат свидетельство о подтверждении факта, что физическое лицо является живым |
oleks_aka_doe |
321 |
18:26:08 |
rus-fre |
станд. |
Критическая объёмная концентрация пигмента КОКП |
Concentration pigmentaire volumique critique C.P.V.C. (Определенное значение объемной концентрации пигмента, при которой пленкообразующее заполняет пустоты, образованные твердыми непосредственно соприкасающимися частицами, и выше которого определенные свойства системы значительно изменяются) |
Voledemar |
322 |
18:25:44 |
rus-ita |
юр. |
предварительное письменное согласие |
preventivo consenso scritto |
aht |
323 |
18:25:25 |
rus-fre |
станд. |
Объёмная концентрация пигмента ОКП |
Concentration pigmentaire volumique C.P.V. (Отношение объема пигментов и других твердых частиц в продукте к общему объему нелетучего вещества) |
Voledemar |
324 |
18:24:40 |
eng-rus |
контр.як. |
specified |
стандартный (о параметре, характеристике: соответствующий стандарту) |
igisheva |
325 |
18:21:42 |
rus-fre |
станд. |
Пластификатор |
Plastifiant (Продукт, используемый для повышения эластичности отвержденной пленки) |
Voledemar |
326 |
18:20:23 |
rus-fre |
станд. |
Шпатлёвка |
Enduit (Продукт пастообразной или жидкой консистенции, применяемый для устранения небольших дефектов поверхности перед окраской) |
Voledemar |
327 |
18:19:13 |
rus-fre |
станд. |
Барьерный слой покрытия |
Couche d'isolation (Слой покрытия, предназначенный для изоляции краски от нижележащей поверхности для предотвращения нежелательного химического или физического взаимодействия между ними) |
Voledemar |
328 |
18:17:09 |
rus-fre |
станд. |
Лакокрасочная систем |
Système de peinture ou de vernis (Совокупность слоев лаков и (или) красок, которая наносится или должна наноситься на поверхность) |
Voledemar |
329 |
18:16:43 |
rus-ger |
мед. |
в сагиттальной и коронарной проекциях |
in sagittaler und coronarer Schnittführung |
SKY |
330 |
18:14:41 |
rus-fre |
станд. |
Плёнка лакокрасочного материала |
Feuil (Непрерывный слой, получаемый после одно- или многократного нанесения на поверхность) |
Voledemar |
331 |
18:14:34 |
eng-rus |
ГПЗ |
tender process |
тендерный процесс (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
332 |
18:14:32 |
rus-fre |
заг. |
повторная семья |
famille recomposée (образовавшаяся в результате вступления во 2-й брак лиц, имеющих детей от 1-го брака) |
ludmilaalexan |
333 |
18:14:09 |
eng-rus |
заг. |
undergraduate trainee |
студент-стажёр |
Эвелина Пикалова |
334 |
18:14:08 |
rus-fre |
станд. |
Сушка лакокрасочного материала |
Séchage (Комплекс превращений, приводящих к переходу от жидкого состояния пленки к твердому) |
Voledemar |
335 |
18:13:30 |
rus-fre |
станд. |
Внешний слой лакокрасочного покрытия |
Couche de finition (Последний слой лакокрасочной системы) |
Voledemar |
336 |
18:12:45 |
rus-fre |
станд. |
Промежуточный слой лакокрасочного покрытия |
Couche intermèdiaire (Слой, расположенный между первичным и внешним слоем) |
Voledemar |
337 |
18:11:19 |
rus-fre |
станд. |
Первичный слой лакокрасочного покрытия |
couche primaire |
Voledemar |
338 |
18:10:41 |
rus-fre |
станд. |
Первичный слой лакокрасочного покрытия |
Couche d'impression (Слой, наносимый непосредственно на окрашиваемую поверхность) |
Voledemar |
339 |
18:09:54 |
rus-fre |
станд. |
Слой лакокрасочного материала |
Couche (Непрерывный слой продукта, получающийся при однократном его нанесении) |
Voledemar |
340 |
18:09:12 |
rus-fre |
станд. |
Окрашиваемая поверхность |
Subjectile (Поверхность, на которую наносится или должен наноситься слой лакокрасочного материала) |
Voledemar |
341 |
18:09:11 |
eng-rus |
іст. |
Hitlerian |
гитлеровский |
igisheva |
342 |
18:08:50 |
rus-ita |
нерух. |
разрешение на строительство |
concessione di edificazione |
aht |
343 |
18:08:35 |
rus-fre |
станд. |
Сиккатив |
Siccatif (Металлоорганическое соединение, растворимое в органических растворителях и пленкообразующем, которое добавляется к продуктам, высыхающим за счет каталитического окисления, для ускорения процесса сушки. Примечание. Существуют также водорастворимые сиккативы) |
Voledemar |
344 |
18:07:47 |
rus-fre |
станд. |
Наполнитель для лакокрасочных материалов |
Matière de charge (Порошкообразное вещество обычно белое или слабоокрашенное, практически нерастворимое в лакокрасочной среде, имеющее показатель преломления менее 1,7, которое используется благодаря своим физическим или химическим свойствам) |
Voledemar |
345 |
18:07:05 |
rus-fre |
станд. |
Пигмент для лакокрасочных материалов |
Pigment (Вещество в виде мелкодисперсных частиц, практически нерастворимое в лакокрасочной среде, которое используется благодаря своим оптическим, защитным или декоративным свойствам) |
Voledemar |
346 |
18:06:25 |
rus-fre |
станд. |
Растворимый краситель для лакокрасочных материалов |
Colorant (Природное или синтетическое вещество, окрашивающее краску или лак, в которых оно растворяется) |
Voledemar |
347 |
18:05:16 |
rus-fre |
станд. |
Растворитель для лакокрасочных материалов |
Solvant (Летучая жидкость одно- или многокомпонентная, которая, не являясь растворителем для пленкообразующего, может быть использована в сочетании с растворителем, не вызывая нежелательных эффектов) |
Voledemar |
348 |
18:04:02 |
rus-fre |
станд. |
Плёнкообразующее для лакокрасочных материалов |
Liant (Нелетучая часть лакокрасочной среды, которая образует пленку и связывает пигмент) |
Voledemar |
349 |
18:01:44 |
rus-fre |
станд. |
Лакокрасочная среда |
Milieu de suspension |
Voledemar |
350 |
17:59:07 |
fre |
бізн. |
TFC |
Tous Frais Compris |
ksuh |
351 |
17:58:10 |
eng-rus |
комп.ігри |
gamification |
геймификация |
Marie_D |
352 |
17:57:44 |
eng-rus |
комп.ігри |
gamification |
игрофикация |
Marie_D |
353 |
17:46:29 |
rus-ger |
видавн. |
сфальцованная сложенная в несколько раз страница с иллюстрацией в книге |
Falttafel |
tatasha |
354 |
17:41:07 |
eng-rus |
розм. |
be at each other |
грызться (They've been at each other the whole time) |
wandervoegel |
355 |
17:40:09 |
rus-ger |
заг. |
лагерь для перемещённых лиц |
DP-Lager (от: Displaced Person, DP) |
solo45 |
356 |
17:39:35 |
rus-ger |
заг. |
перемещённое лицо |
Displaced Person |
Brücke |
357 |
17:38:57 |
rus-fre |
заг. |
сводная сестра |
soeur par alliance (с которой нет кровного родства) |
ludmilaalexan |
358 |
17:38:28 |
rus-spa |
мед. |
манипуляционный кабинет |
sala de manipulaciones |
Simplyoleg |
359 |
17:38:10 |
eng-rus |
розм. |
angle |
план (What's your angle here? reference.com) |
wandervoegel |
360 |
17:37:20 |
eng-rus |
юр. |
prospectus for securities |
Проспект ценных бумаг |
Alexander Demidov |
361 |
17:30:23 |
rus-fre |
заг. |
сестра по отцу |
soeur consanguine |
ludmilaalexan |
362 |
17:25:24 |
eng-rus |
фото |
video camcorder |
цифровой камкордер |
NickGuskov |
363 |
17:17:48 |
eng-rus |
насос. |
cooling water pump |
водяной насос охлаждения |
igisheva |
364 |
17:15:14 |
eng-rus |
кул. |
kir |
коктейль кир (коктейль из белого сухого вина и черносмородинового ликёра) |
Maeva |
365 |
17:14:08 |
eng-rus |
ідіом. |
from clew to earing |
с головы до ног |
igisheva |
366 |
17:13:22 |
eng-rus |
харч. |
edible receptacle |
съедобная тара |
Molia |
367 |
17:11:49 |
eng-rus |
рідк. |
chirotony |
рукоположение |
igisheva |
368 |
17:11:33 |
rus-ita |
заг. |
проходимость |
percorribilità (дороги) |
Avenarius |
369 |
17:09:35 |
eng-rus |
помилк. |
chirotonize |
рукополагать |
igisheva |
370 |
17:08:26 |
eng-rus |
застар. |
chirotonize |
избирать в ходе голосования |
igisheva |
371 |
17:05:58 |
eng-rus |
тех. |
coach/wagon-building works, car-building plant |
вагоноремонтный завод (амер; Большой англо-русский и русско-английский словарь. 2001.) |
Kate_S |
372 |
17:00:00 |
eng-ger |
мед. |
Dermatovenerologist |
Dermatovenerologe |
управытэль |
373 |
16:58:17 |
rus-ita |
заг. |
готовить из остатков еды |
riciclare |
Biscotto |
374 |
16:58:16 |
eng-rus |
церк. |
impose hands on |
хиротонисать |
igisheva |
375 |
16:55:18 |
eng-rus |
церк. |
liturgize |
литургисать (совершать литургию) |
igisheva |
376 |
16:54:08 |
eng-rus |
хім. |
synthetic ammonia |
аммиак синтетический |
Alexander Demidov |
377 |
16:52:01 |
rus-ger |
буд. |
черновой пол |
Rohboden |
lascar |
378 |
16:49:48 |
eng-rus |
заг. |
customer relationship |
работа с клиентами |
4uzhoj |
379 |
16:48:25 |
eng |
абрев. ОПіТБ |
Injured Person |
IP |
Broagh |
380 |
16:41:42 |
rus-ger |
заг. |
уметь |
konnte |
Самсонов Алексей |
381 |
16:36:34 |
eng-rus |
заг. |
be relied upon |
являться финансовой гарантией (о справах из банка и т.п.) The above information is addressed to the person named above only and is not intended for use and should not be relied upon by any other person or entity. – Настоящая справка не является финансовой (банковской) гарантией, поручительством либо иным основанием для возникновения у (название банка) ответственности за неисполнение либо ненадлежащее исполнение (имя клиента) своих обязательств. // Каждая из фраз взята из реальной справки. Естественно, соответствие далеко не дословное, а смысловое, но лично мне оно кажется уместным по принципу "наше клише на их клише".) |
4uzhoj |
382 |
16:35:42 |
rus-fre |
заг. |
сводный брат |
frère par alliance |
ludmilaalexan |
383 |
16:35:10 |
eng-rus |
заг. |
be relied upon |
являться документом, свидетельствующем о (чем-либо) |
4uzhoj |
384 |
16:32:57 |
eng-rus |
заг. |
departmentalization |
департаментализация |
DahliaDahlia |
385 |
16:32:04 |
eng-rus |
крист. |
electron backscatter diffraction |
дифракция отражённых электронов |
Pink |
386 |
16:26:47 |
eng-rus |
мед. |
plasmorrhagia |
Плазморрагия (выход плазмы из кровеносного русла. Следствием плазморрагии является пропитывание плазмой стенки сосуда и окружающих тканей.) |
AnastaciaTravnikova |
387 |
16:23:51 |
rus-fre |
юр. |
разлучение супругов |
séparation de corps (Гражданский кодекс Франции, ст.296) |
maximik |
388 |
16:20:10 |
rus-fre |
юр. |
окончательный разлад супружеской жизни |
altération définitive (Гражданский кодекс Франции, ст.237 - altération définitive du lien conjugal) |
maximik |
389 |
16:17:41 |
rus-fre |
юр. |
супружеская жизнь |
lien conjugal |
maximik |
390 |
16:04:48 |
rus-ita |
кул. |
сливочный десерт |
panna cotta (северо-итальянский десерт из сливок, сахара и ванили, букв. "Вареные сливки") |
Aelirenn |
391 |
16:03:01 |
eng-rus |
осв. |
University of Pennsylvania |
Пенсильванский университет |
Земцова Н. |
392 |
16:00:15 |
eng-rus |
бот. |
pummelo |
помплемус |
Maeva |
393 |
15:59:39 |
eng-rus |
заг. |
fragile breakings |
хрупкое разрушение |
Alexey Shmelyov |
394 |
15:55:43 |
rus-ger |
тех. |
технология производства и материаловедение |
PWT (Produktions- und Werkstofftechnik) |
norbek rakhimov |
395 |
15:54:55 |
eng-rus |
заг. |
fuji apple |
яблоко сорта фуджи |
Maeva |
396 |
15:53:08 |
eng-rus |
бізн. |
exercise care |
принимать меры предосторожности |
User |
397 |
15:52:23 |
eng-rus |
ел. |
Serial Interface |
серийный интерфейс |
whitelocopuma |
398 |
15:51:29 |
eng-rus |
ел. |
MTBF |
наработка на отказ (Mean Time Between Failures) |
whitelocopuma |
399 |
15:51:11 |
rus-ger |
харч. |
смесь из алкогольного и безалкогольного напитков |
Alkopop |
zhe |
400 |
15:48:36 |
eng-rus |
юр. |
bis2-ethylhexylphthalate |
диоктилфталат (Bis(2-ethylhexyl)phthalate, commonly abbreviated DEHP, is an organic compound with the formula C6H4(C8H17COO)2. It is sometimes called dioctyl phthalate and abbreviated DOP. wiki) |
Alexander Demidov |
401 |
15:48:25 |
eng |
абрев. ОПіТБ |
IP |
Injured Person |
Broagh |
402 |
15:45:09 |
eng-rus |
кул. |
pecan pie |
пекановый пирог |
Maeva |
403 |
15:42:29 |
eng-rus |
кул. |
pecan pie |
пирог с орехами пекан |
Maeva |
404 |
15:40:03 |
eng-rus |
інстр. |
wet saw |
циркулярная пила |
she-stas |
405 |
15:39:36 |
eng-rus |
розм. |
get one's question answered |
получить ответ на вопрос |
Pickman |
406 |
15:37:23 |
eng-rus |
заг. |
have one's question answered |
получить ответ на вопрос |
Pickman |
407 |
15:36:49 |
eng-rus |
застар. |
another-guess |
другой |
sea holly |
408 |
15:36:13 |
eng-rus |
кул. |
baby carrot |
мини-морковь |
Maeva |
409 |
15:34:09 |
eng-rus |
харч. |
Wotsits |
кукурузные палочки с сыром (кукурузные палочки с сыром фирмы "Walkers" wikipedia.org) |
Maeva |
410 |
15:30:28 |
eng-rus |
торг. |
completely knocked down |
полностью разобранный (о поставляемом товаре) |
Brücke |
411 |
15:29:35 |
eng-rus |
заг. |
information of interest |
интересующая информация |
Pickman |
412 |
15:21:38 |
rus-ger |
розм. |
прибамбасы |
schischi |
razr |
413 |
15:20:10 |
rus-ger |
анат. |
сухожильная мышца |
Halbsehnenmuskel |
Лорина |
414 |
15:18:24 |
rus-ger |
анат. |
сухожильная мышца |
Musculus semitendinosus |
Лорина |
415 |
15:16:46 |
rus-fre |
заг. |
навыки общения |
savoir-être |
Korelnik |
416 |
15:16:27 |
eng-rus |
прогр. |
maximum end-to-end delay |
максимальная задержка сквозной передачи (данных) |
ssn |
417 |
15:14:38 |
rus-ger |
анат. |
полусухожильная |
Semitendinosus (мышца) |
Лорина |
418 |
15:10:39 |
eng-rus |
прогр. |
end-to-end propagation time through the network |
время сквозного прохождения сигнала по сети |
ssn |
419 |
15:09:00 |
eng-rus |
прогр. |
end-to-end propagation time |
время сквозного прохождения (сигнала по сети) |
ssn |
420 |
15:08:21 |
eng-rus |
мед. |
Cytoflavinum |
Цитофлавин (стерильный раствор для внутривенных инъекций) |
AnastaciaTravnikova |
421 |
15:07:09 |
rus-fre |
юр. |
номер дела |
RG (RG: 03/36557 и т.п.) |
maximik |
422 |
15:05:22 |
eng-rus |
прогр. |
end-to-end propagation |
сквозное прохождение (сигнала по сети) |
ssn |
423 |
14:56:23 |
eng-rus |
кул. |
coulis |
кулис |
Maeva |
424 |
14:53:22 |
rus-ger |
мед. |
заживление раны первичным натяжением |
reizlose Wundverhältnisse |
Лорина |
425 |
14:50:52 |
rus-ger |
заг. |
лёгкая закуска |
Fingerfood |
Александре Павлов |
426 |
14:49:42 |
eng-rus |
прогр. |
maximum tolerated delay |
максимально допустимая задержка |
ssn |
427 |
14:48:15 |
eng-rus |
прогр. |
tolerated delay |
допустимая задержка |
ssn |
428 |
14:47:27 |
rus-ger |
заг. |
морская экономическая зона |
maritime Wirtschaft |
ana-lab |
429 |
14:45:46 |
rus-ger |
заг. |
интуитивно |
gefühlsmäßig |
marawina |
430 |
14:44:02 |
rus-ger |
мед. |
гипнабельный |
hypnotisierbar |
marawina |
431 |
14:42:52 |
eng-rus |
прогр. |
unit in a data stream |
элемент в потоке данных |
ssn |
432 |
14:30:31 |
rus-fre |
НПЗ |
линия розлива |
chaîne de remplissage |
lascar |
433 |
14:29:51 |
eng-rus |
ек. |
performance-contingent reward |
оплата по результатам работы |
mizgertina |
434 |
14:28:19 |
rus-ita |
мор. |
трюмный огонь |
fanale di fondo |
carinadiroma |
435 |
14:27:36 |
eng-rus |
дерев. |
receiving |
загрузочный |
ssn |
436 |
14:27:32 |
eng-rus |
юр. |
light naphtha |
дистиллят газового конденсата (In petroleum engineering, full range naphtha is defined as the fraction of hydrocarbons in petroleum boiling between 30 -C and 200 -C.[1] It consists of a complex mixture of hydrocarbon molecules generally having between 5 and 12 carbon atoms. It typically constitutes 15Ц30% of crude oil, by weight. Light naphtha is the fraction boiling between 30 -C and 90 -C and consists of molecules with 5Ц6 carbon atoms. Heavy naphtha boils between 90 -C and 200 -C and consists of molecules with 6Ц12 carbons. wiki) |
Alexander Demidov |
437 |
14:26:54 |
rus-ita |
мор. |
топовый огонь |
fanale di coronamento |
carinadiroma |
438 |
14:25:47 |
eng-rus |
марк. |
commission check |
премиальное вознаграждение |
bigmaxus |
439 |
14:25:45 |
eng-rus |
нафтопром. |
NOx Control System |
система снижения выхода NOx |
Nevermind6662 |
440 |
14:25:09 |
rus-ger |
мед. |
повреждение наружного мениска |
Außenmeniskusschaden |
Лорина |
441 |
14:24:28 |
rus-spa |
винороб. |
выдержка |
maceración |
dkhodr13 |
442 |
14:23:02 |
eng-rus |
прогр. |
receiving process |
процесс-приёмник |
ssn |
443 |
14:21:59 |
eng-rus |
юр. |
exported |
доля в структуре экспорта |
Alexander Demidov |
444 |
14:19:53 |
eng-rus |
заг. |
unsavoury past |
предосудительное прошлое |
Азери |
445 |
14:19:12 |
eng-rus |
заг. |
intraruminal device |
препарат для внутрирубцового интраруминального введения (добавил shpak_07 // Специально для Andy: Intraruminal devices are solid preparations each containing one or more active substances. They are intended for oral administration to ruminant animals and are designed to be retained in the rumen to deliver the active substance(s) in a continuous or pulsatile manner. The period of release of the active substance(s) may vary from days to weeks according to the nature of the formulation and/or the delivery device.) |
4uzhoj |
446 |
14:18:33 |
rus-ger |
театр. |
балетная труппа |
Ballettkompanie (назва: Schwanensee gehört zum Standardrepertoire klassischer Ballettkompanien. wikipedia.org) |
Abete |
447 |
14:18:22 |
eng-rus |
прогр. |
sending process |
процесс-источник |
ssn |
448 |
14:15:14 |
eng-rus |
заг. |
radionuclide generators |
генераторы радионуклидов (в свидетельствах GMP; термин приводится по ГОСТ Р 51098-97) |
4uzhoj |
449 |
14:14:53 |
eng-rus |
юр. |
mazut |
топочный мазут (Mazut is a heavy, low quality fuel oil, used in generating plants and similar applications. In the United States and Western Europe mazut is blended or broken down with the end product being diesel. wiki) |
Alexander Demidov |
450 |
14:13:45 |
eng-rus |
заг. |
standing reception |
фуршет |
lalafafa |
451 |
14:13:24 |
eng-rus |
юр. |
administration and maintenance activity |
административно-хозяйственная деятельность |
Elina Semykina |
452 |
14:08:59 |
eng-rus |
прогр. |
substreams |
вложенные потоки данных |
ssn |
453 |
14:08:14 |
eng-rus |
прогр. |
substream |
вложенный поток данных |
ssn |
454 |
14:07:47 |
rus-ger |
заг. |
Быстроходная, спортивная яхта |
Verbrenneryacht |
Александре Павлов |
455 |
14:04:13 |
eng-rus |
ЗМІ |
information literacy |
информационная грамотность (wikipedia.org) |
Pickman |
456 |
13:57:15 |
eng-rus |
прогр. |
simple stream |
простой поток данных (содержит только одну последовательность данных) |
ssn |
457 |
13:55:19 |
eng-rus |
авіац. |
arrival and departure board |
табло вылетов и прилётов |
Азери |
458 |
13:54:35 |
eng-rus |
прогр. |
stream |
поток (данных) |
ssn |
459 |
13:54:10 |
eng-rus |
авіац. |
X-ray machine |
рентгеновский аппарат для осмотра багажа |
Азери |
460 |
13:52:37 |
eng-rus |
заг. |
catch a plane |
успеть на самолёт |
Азери |
461 |
13:52:04 |
eng-rus |
банк. |
equity ratio |
коэффициент автономии финансовой независимости |
andrew_egroups |
462 |
13:51:35 |
eng-rus |
заг. |
miss a plane |
опоздать на самолёт |
Азери |
463 |
13:51:16 |
rus-ita |
ел.тех. |
ток утечки |
corrente di fuga |
Lantra |
464 |
13:50:35 |
eng-rus |
кул. |
lahvash |
лаваш (wikipedia.org) |
curiousJane |
465 |
13:49:35 |
eng-rus |
тех. |
motor reducer with chain-drive |
мотор-редуктор с цепным приводом |
Gingillone |
466 |
13:48:54 |
eng-rus |
тех. |
chain-drive motor reducer |
мотор-редуктор с цепным приводом |
Gingillone |
467 |
13:47:04 |
eng-rus |
прогр. |
maximum and minimum end-to-end delay |
максимально и минимально допустимые задержки (сквозной передачи данных) |
ssn |
468 |
13:42:45 |
eng-rus |
прогр. |
bounded jitter |
предельное дрожание |
ssn |
469 |
13:42:27 |
eng-rus |
заг. |
concert sound |
концертный звук |
herr_o |
470 |
13:37:25 |
eng-rus |
тех. |
forceps jaws |
губки пинцета |
LyuFi |
471 |
13:34:35 |
eng-rus |
бухг. |
Annual Accounting Statements |
годовая финансовая отчётность |
YuriDDD |
472 |
13:34:13 |
rus-ger |
ел.тех. |
светильник распределительного шкафа |
Schaltschrankleuchte |
Mäxchen |
473 |
13:33:56 |
rus-ita |
заг. |
геохронология |
geocronologia |
Avenarius |
474 |
13:32:12 |
rus-fre |
заг. |
Готовность к отгрузке оборудования на заводе |
mise à disposition du matériel à l'usine |
Валерия Зайцева |
475 |
13:30:15 |
rus-spa |
митн. |
судоходная компания |
naviera |
Maripositochka |
476 |
13:25:56 |
eng-rus |
IT |
synchronous video random access memory |
синхронная двухпортовая оперативная видеопамять на ячейках DRAM |
ssn |
477 |
13:20:11 |
eng-rus |
прогр. |
transport signal |
транспортный сигнал |
ssn |
478 |
13:17:16 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous transmission data |
синхронно передаваемые данные |
ssn |
479 |
13:14:21 |
rus-lav |
заг. |
не при делах |
aiz svītras (подходит в некоторых контекстах) |
Anglophile |
480 |
13:12:59 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous transmission mode |
синхронный режим передачи |
ssn |
481 |
13:11:21 |
rus-lav |
заг. |
пулей |
zibenīgi |
Anglophile |
482 |
13:08:33 |
eng-rus |
прогр. |
support for data streams |
поддержка потоков данных |
ssn |
483 |
13:02:04 |
eng-rus |
фіз. |
low-work |
слаботочный |
mikailme |
484 |
12:59:47 |
eng-rus |
прогр. |
continuous media |
непрерывная среда |
ssn |
485 |
12:59:28 |
eng-rus |
страх. |
event insurance |
страхование мероприятий (спортивных, культурных и т.д.) |
User |
486 |
12:58:48 |
spa |
абрев. |
Sociedad Interamericana de Prensa |
SIP |
Alexander Matytsin |
487 |
12:56:18 |
eng-rus |
прогр. |
discrete media |
дискретная среда |
ssn |
488 |
12:52:26 |
eng-rus |
прогр. |
an important type of medium is the way that information is represented |
Важнейшая характеристика среды способ представления информации (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
ssn |
489 |
12:52:10 |
eng-rus |
заг. |
exhibit |
выставочный экспонат |
User |
490 |
12:49:46 |
eng-rus |
прогр. |
important type of medium |
важная характеристика среды |
ssn |
491 |
12:49:28 |
eng-rus |
юр. |
liability |
мера ответственности (X shall be someone's liability for something – мерой ответственности кого-либо за что-либо является X // 23.04.12) |
Евгений Тамарченко |
492 |
12:47:41 |
eng-rus |
прогр. |
way that information is represented |
способ представления информации |
ssn |
493 |
12:46:51 |
eng-rus |
прогр. |
type of medium |
характеристика среды |
ssn |
494 |
12:46:41 |
eng-rus |
заг. |
MHRA |
Государственная служба по надзору в сфере здравоохранения (в Великобритании; русский вариант – аналог в РФ; ещё вариант: Управление по контролю за оборотом лекарственных средств и медицинских изделий) |
4uzhoj |
495 |
12:45:54 |
eng-rus |
прогр. |
type |
характеристика (напр., среды) |
ssn |
496 |
12:42:36 |
rus-ger |
заг. |
бьющая через край энергия |
überbordende Energie |
Abete |
497 |
12:39:10 |
eng-rus |
юр. |
fault-based liability |
виновная ответственность |
User |
498 |
12:36:50 |
rus-ger |
харч. |
экотрофолог |
Ökotrophologe |
norbek rakhimov |
499 |
12:33:54 |
eng-rus |
заг. |
safeguarding public health |
на страже здоровья граждан |
4uzhoj |
500 |
12:32:56 |
eng-rus |
юр. |
by or on behalf of |
кем-либо или его представителями (someone) |
Евгений Тамарченко |
501 |
12:29:53 |
eng |
абрев. |
synchronous VRAM |
synchronous video random access memory |
ssn |
502 |
12:28:58 |
rus-ger |
харч. |
Союз поваров Германии |
VKD (Verband der Köche Deutschlands) |
norbek rakhimov |
503 |
12:28:07 |
eng-rus |
прогр. |
support for continuous media |
поддержка непрерывных сред |
ssn |
504 |
12:26:42 |
eng |
абрев. IT |
SVRAM |
synchronous video random access memory |
ssn |
505 |
12:20:55 |
rus-fre |
кул. |
жемчужный лук |
petits oignons glacés |
KiriX |
506 |
12:19:02 |
eng-rus |
прогр. |
continuous media |
непрерывные среды |
ssn |
507 |
12:18:28 |
rus-fre |
кул. |
серебристые луковички |
petits oignons glacés |
KiriX |
508 |
12:12:36 |
eng-rus |
прогр. |
stream-oriented communication |
связь на основе потоков данных |
ssn |
509 |
12:11:45 |
eng-rus |
прогр. |
stream-oriented |
на основе потоков данных |
ssn |
510 |
12:09:25 |
rus-spa |
винороб. |
мезга |
raspón (Мезга смесь раздавленных ягод винограда, предназначенная для переработки на вино.) |
dkhodr13 |
511 |
12:06:23 |
eng-rus |
прогр. |
persistence and synchronicity in communication |
сохранность и синхронность во взаимодействиях |
ssn |
512 |
12:04:47 |
eng-rus |
готел. |
unlimited Luxury |
неограниченная роскошь |
LeneiKA |
513 |
12:03:54 |
eng-rus |
військ. |
personal network radio |
радиостанция персональной связи |
WiseSnake |
514 |
12:03:07 |
rus-ger |
церк. |
престольный праздник |
Kirchweihfest |
gimstan |
515 |
12:01:27 |
eng-rus |
військ. |
multi-interface |
множественный интерфейс |
WiseSnake |
516 |
12:01:06 |
eng-rus |
прогр. |
message-oriented |
на основе сообщений |
ssn |
517 |
12:00:58 |
eng-rus |
ідіом. |
within short order |
вскоре |
Баян |
518 |
12:00:35 |
eng-rus |
авіац. |
baggage carousel |
багажный транспортёр |
Азери |
519 |
12:00:06 |
eng-rus |
прогр. |
message-oriented persistent communication |
сохранная связь на основе сообщений |
ssn |
520 |
11:58:29 |
eng-rus |
вир.приміщ. |
free-standing structures |
незакреплённые конструкции |
User |
521 |
11:58:03 |
eng-rus |
прогр. |
persistent communication |
сохранная связь |
ssn |
522 |
11:57:28 |
eng-rus |
вир.приміщ. |
fixed structures |
закреплённые конструкции |
User |
523 |
11:55:30 |
eng-rus |
прогр. |
message-oriented transient communication |
нерезидентная связь на основе сообщений |
ssn |
524 |
11:54:19 |
eng-rus |
авіац. |
baggage claim area |
зона получения багажа |
Азери |
525 |
11:52:34 |
eng-rus |
заг. |
Ericsson Globe |
Глобен-Арена (wikipedia.org) |
herr_o |
526 |
11:51:13 |
eng-rus |
прогр. |
message-oriented communication |
связь посредством сообщений |
ssn |
527 |
11:45:16 |
eng-rus |
прогр. |
static versus dynamic remote method invocations |
статическое и динамическое удалённое обращение к методам (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
ssn |
528 |
11:44:19 |
eng-rus |
гірн. |
speed harp |
струнное сито (синоним harp screen) |
Powerscreen |
529 |
11:44:02 |
eng-rus |
юр. |
personal injury |
вред, причинённый жизни или здоровью |
Евгений Тамарченко |
530 |
11:43:35 |
eng-rus |
прогр. |
remote method invocations |
удалённое обращение к методам |
ssn |
531 |
11:39:19 |
eng-rus |
прогр. |
remote method invocation |
удалённое обращение к методу |
ssn |
532 |
11:36:29 |
eng-rus |
заг. |
Process Engineering Service |
служба главного технолога |
Yuliya13 |
533 |
11:36:00 |
eng-rus |
заг. |
a whipping girl |
девочка для битья |
bigmaxus |
534 |
11:32:18 |
rus-ger |
ел.тех. |
автомат максимального напряжения |
Überspannungsauslöser |
Mäxchen |
535 |
11:30:09 |
eng-rus |
заг. |
preserved county |
церемониальное графство (в Уэльсе) |
4uzhoj |
536 |
11:24:28 |
eng-rus |
юр. |
exemplary damages |
убытки, присуждаемые в показательном порядке (могут не совпадать с punitive damages) |
Евгений Тамарченко |
537 |
11:19:45 |
eng-rus |
прогр. |
binding a client to an object |
привязка клиента к объекту |
ssn |
538 |
11:19:15 |
eng-rus |
прогр. |
binding a client |
привязка клиента (к объекту) |
ssn |
539 |
11:15:35 |
eng-rus |
бізн. |
Associate General Counsel |
первый помощник главного юрисконсульта |
Marie_D |
540 |
11:13:22 |
eng-rus |
прогр. |
remote object invocation |
обращение к удалённым объектам |
ssn |
541 |
11:12:12 |
rus-ger |
зовн. торг. |
преференциальная торговля |
Präferenzhandel |
Unc |
542 |
11:04:02 |
eng-rus |
прогр. |
transport protocols |
транспортные протоколы |
ssn |
543 |
11:01:19 |
rus-ger |
тех. |
рамный уровень |
Rahmenwasserwaage |
HeideL |
544 |
10:54:04 |
eng-rus |
тех. |
MSF |
дистилляция мгновенным вскипанием (Multi-Stage Flash Distillation (метод опреснения, предусматривающий испарение морской воды последовательно через много камер (Flash Chambers), в которых постепенно снижается давление)) |
Ying |
545 |
10:52:23 |
eng-rus |
політ. |
High Peace Council |
Высший Совет по установлению мира (Афганистан; НРС) |
sirg |
546 |
10:52:10 |
rus-ger |
юр. |
экспертиза проекта |
Projektprüfung |
Александр Рыжов |
547 |
10:49:55 |
eng-rus |
крист. |
inverse pole figures |
обратная полюсная фигура |
Pink |
548 |
10:49:24 |
rus-ger |
харч. |
спрессованные мюсли |
Müsliriegel |
NataLet |
549 |
10:48:23 |
eng-rus |
кард. |
CCF |
застойная сердечная недостаточность (congestive cardiac failure) |
Ying |
550 |
10:47:57 |
rus-ger |
харч. |
Директива "О маркировке пищевой ценности продуктов питания" |
Nährwert-Kennzeichnungsverordnung NKV |
norbek rakhimov |
551 |
10:47:49 |
eng-rus |
с/г. |
mancozeb |
манкозеб (фунгицид) |
ammeran |
552 |
10:42:41 |
rus-ger |
харч. |
Директива "О маркировке продуктов питания" |
Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung LMKV |
norbek rakhimov |
553 |
10:42:29 |
eng-rus |
спорт. |
raw |
без экипировки |
bigmaxus |
554 |
10:41:27 |
eng-rus |
с/г. |
nicosulfuron |
никосульфурон (гербицид) |
ammeran |
555 |
10:37:43 |
eng-rus |
бізн. |
sales chart |
схема продажи товаров |
palomnik |
556 |
10:35:06 |
eng-rus |
заг. |
large capacity reactor |
реактор "большой серии" |
Yuliya13 |
557 |
10:33:41 |
rus-ger |
заг. |
соблюдать формальности |
Formalitäten erfüllen |
Unc |
558 |
10:33:09 |
eng |
абрев. |
Food Safety Master Confidentially Agreement |
FSMCA |
Anastasiya Lyaskovets |
559 |
10:32:43 |
eng-rus |
заг. |
small capacity reactor |
реактор "малой серии" |
Yuliya13 |
560 |
10:32:06 |
eng-rus |
заг. |
small capacity reactor |
блок "малой серии" |
Yuliya13 |
561 |
10:24:58 |
eng-rus |
мед. |
ATP III |
доклад программы по лечению взрослых, III-я редакция |
vidordure |
562 |
10:18:42 |
eng-rus |
наук.-досл. |
To maintain confidentiality of test data |
с целью сохранения конфиденциальности данных по испытаниям |
Soulbringer |
563 |
10:16:19 |
eng-rus |
мед. |
CMF |
челюстно-лицевой (cranio-maxillofacial) |
KatiaVasileva |
564 |
10:12:14 |
rus-ger |
мед. |
еюноанастомоза |
Jejunoanastomose |
Siegie |
565 |
10:10:06 |
rus-ger |
харч. |
первичный инструктаж |
Erstbelehrung |
norbek rakhimov |
566 |
10:09:41 |
rus-ger |
харч. |
повторный инструктаж |
Folgebelehrung |
norbek rakhimov |
567 |
10:02:40 |
rus-ger |
авто. |
высота сцепного устройства |
Aufsattelhöhe (характеристика прицепа) |
Evgeniya M |
568 |
10:00:11 |
eng-rus |
прогр. |
higher-level protocols |
протоколы верхнего уровня |
ssn |
569 |
9:57:12 |
eng-rus |
прогр. |
layered protocols |
уровни протоколов |
ssn |
570 |
9:51:54 |
eng-rus |
прогр. |
lower-level protocols |
низкоуровневые протоколы |
ssn |
571 |
9:50:58 |
eng-rus |
прогр. |
lower-level protocol |
низкоуровневый протокол |
ssn |
572 |
9:50:21 |
eng-rus |
прогр. |
lower-level |
низкоуровневый |
ssn |
573 |
9:42:09 |
eng-rus |
онк. |
anaesthetic sleep |
наркозный сон |
AinaTar |
574 |
9:39:52 |
eng-rus |
театр. сленг |
cattle call |
открытое прослушивание (может участвовать любой желающий) |
chronik |
575 |
9:39:44 |
eng-rus |
геолог. |
aquaclude |
водоупор (то же, что и aquiclude) |
itisasecret |
576 |
9:33:09 |
eng |
абрев. |
FSMCA |
Food Safety Master Confidentially Agreement |
Anastasiya Lyaskovets |
577 |
9:31:54 |
eng-rus |
мед. |
Univariate Analysis of Variance |
однофакторный анализ дисперсии (google.ru) |
exomen |
578 |
9:30:47 |
rus-ita |
хім. |
платиновый |
platinico |
Aelirenn |
579 |
9:30:39 |
eng-rus |
онк. |
contralateral transcallosal subchordal access |
контралатеральный транскаллёзный субхороидальный доступ |
AinaTar |
580 |
9:30:21 |
eng-rus |
комп. |
you will then be prompted to |
Вам будет предложено (Пример употребления словосочетания – "You will then be prompted to create a unique password") |
Soulbringer |
581 |
9:22:53 |
rus-ger |
юр. |
выполнение проекта |
Projektfortschritt |
Александр Рыжов |
582 |
9:22:10 |
eng-rus |
бізн. |
surrender of premises |
передача помещений |
User |
583 |
9:16:15 |
rus-ger |
юр. |
последняя выплата по займу |
Schlussrate |
Александр Рыжов |
584 |
9:14:43 |
eng-rus |
комп. |
shredded out |
выделенный |
palomnik |
585 |
9:14:10 |
eng-rus |
тех. |
broken out |
выделенный |
palomnik |
586 |
9:13:16 |
rus-ger |
юр. |
квартальная выплата основной суммы кредита, займа |
Vierteljahresrate von Tilgung |
Александр Рыжов |
587 |
9:11:40 |
eng-rus |
наук.-досл. |
proficiency testing |
квалификационные испытания |
Soulbringer |
588 |
9:02:28 |
eng-rus |
заг. |
daily |
подённый |
User |
589 |
8:58:50 |
eng-rus |
гірн. |
Customer Sector Manager |
Менеджер по работе с заказчиком (CSM) |
Zamatewski |
590 |
8:38:46 |
eng-rus |
розм. |
chestnut |
баян (избитая шутка) |
kadzeno |
591 |
8:36:06 |
rus-ger |
заг. |
юридический адрес компании |
Sitz der Gesellschaft |
Александр Рыжов |
592 |
8:35:53 |
rus-ger |
харч. |
директива ЕЭС "О гигиене пищевых продуктов" |
LMHV (Lebensmittelhygiene-Verordnung) |
norbek rakhimov |
593 |
8:33:32 |
rus-fre |
абрев. |
Французская ассоциация предупреждения аллергических реакций |
AFPRAL (Association Française pour la Prévention des Allergies) |
shergilov |
594 |
8:31:37 |
rus-fre |
алерг. |
Французская ассоциация предупреждения аллергических реакций |
Association Française pour la Prévention des Allergies |
shergilov |
595 |
8:31:27 |
eng-rus |
заг. |
directive |
приказ |
palomnik |
596 |
8:28:26 |
eng-rus |
геолог. |
IOCG |
месторождения меди и золота в зоне окисления железа (Iron oxide copper gold ore deposits) |
itisasecret |
597 |
8:25:48 |
rus-ger |
зовн. торг. |
декларация о происхождении товара |
Ursprungserklärung |
Unc |
598 |
8:25:04 |
rus-ger |
зовн. торг. |
товарная номенклатура |
Warenverzeichnis |
Unc |
599 |
8:23:16 |
rus-ita |
хім. |
реактивное вещество |
reattore |
Lantra |
600 |
8:16:14 |
eng-rus |
марк. |
Advertisementt and Promotion |
затраты на продвижение и рекламу |
Dorofeeva_Julia |
601 |
8:06:47 |
eng-rus |
США |
ASTM International |
Американское общество по материалам и их испытаниям (American Society for Testing and Materials; американская международная добровольная организация, разрабатывающая и издающая стандарты для материалов, продуктов, систем и услуг (Основана в 1898 г. в США и первоначально занималась стандартами для железных дорог) (официальный сайт astm.org) |
Soulbringer |
602 |
8:03:46 |
eng-rus |
розм. |
track record |
хронология реализованных проектов |
palomnik |
603 |
7:58:43 |
eng-rus |
тех. |
packed |
в сборе (перемещение оборудования) |
Julietteka |
604 |
7:58:24 |
eng-rus |
кол.мет. |
gold bullions |
слитковое золото |
Soulbringer |
605 |
7:10:34 |
eng-rus |
кул. |
Kulcha |
кульча |
v!ct0r |
606 |
7:06:54 |
eng-rus |
кул. |
Kachumber |
Качумбер (индийский салат из свежих овощей) |
v!ct0r |
607 |
7:03:21 |
eng-rus |
іст. |
bell-topper |
высокая мужская шляпа с плоским верхом (вышла из моды с концом Викторианской эпохи) |
tanultorosz |
608 |
5:51:11 |
eng-rus |
несхв. |
buffoon |
скоморошничать |
igisheva |
609 |
5:49:39 |
eng-rus |
несхв. |
harlequinade |
буффонство |
igisheva |
610 |
5:45:54 |
eng-rus |
несхв. |
buffoon |
буффонить |
igisheva |
611 |
5:45:01 |
eng-rus |
прям.перен. |
buffoonish |
буффонадный |
igisheva |
612 |
5:44:19 |
eng-rus |
прям.перен. |
buffoonish |
буффонный |
igisheva |
613 |
5:43:42 |
eng-rus |
прям.перен. |
buffoonery |
буффонство |
igisheva |
614 |
5:42:02 |
eng-rus |
театр. |
buffoon |
буффо |
igisheva |
615 |
5:40:05 |
eng-rus |
несхв. |
buffoonish |
гаерский |
igisheva |
616 |
5:38:19 |
eng-rus |
прям.перен. |
buffoonish |
клоунский |
igisheva |
617 |
5:37:51 |
eng-rus |
прям.перен. |
buffoonish |
шутовской |
igisheva |
618 |
5:36:15 |
eng-rus |
несхв. |
clown |
паясничать |
igisheva |
619 |
5:21:54 |
eng-rus |
мет. |
corrosivity |
коррозионная агрессивность |
igisheva |
620 |
5:19:25 |
eng-rus |
мет. |
corrosive |
агрессивное вещество |
igisheva |
621 |
5:16:46 |
eng-rus |
патент. |
PCT |
Договор о патентной кооперации |
bel |
622 |
5:15:40 |
eng-rus |
мет. |
attack |
коррозировать |
igisheva |
623 |
5:14:34 |
eng-rus |
бетон. |
alkali carbonate reaction |
взаимодействие между щёлочами и углекислой солью (в бетоне) |
miss_cum |
624 |
5:14:02 |
eng-rus |
журн. |
critical of |
критикующий |
gvaberage |
625 |
5:10:22 |
eng-rus |
агрохім. |
aerated |
воздухонасыщенный |
igisheva |
626 |
5:06:32 |
eng-rus |
христ. |
Virgin Mother |
Девоматерь (Богородица) |
igisheva |
627 |
5:01:41 |
eng-rus |
сексопат. |
virgogamy |
девственный брак |
igisheva |
628 |
5:00:01 |
eng-rus |
христ. |
the Virgin Birth |
рождение от Девы (Христа) |
igisheva |
629 |
4:59:43 |
eng-rus |
христ. |
the Virgin Birth |
бессеменное рождение (Христа) |
igisheva |
630 |
4:59:24 |
eng-rus |
христ. |
the Virgin Birth |
безмужнее рождение (Христа) |
igisheva |
631 |
4:44:57 |
eng-rus |
розм. |
big wig |
большая шишка |
igisheva |
632 |
4:18:11 |
eng-rus |
застар. |
bad breath |
какосфразия |
igisheva |
633 |
4:17:34 |
eng-rus |
мед. |
spongiform nodule |
губчатый узел (Узлы щитовидной железы, состоящие из множества маленьких цист.) |
Ying |
634 |
4:15:42 |
eng-rus |
стом. |
bad breath |
запах изо рта |
igisheva |
635 |
4:13:53 |
eng-rus |
стом. |
fetid breath |
запах изо рта |
igisheva |
636 |
4:13:28 |
eng-rus |
стом. |
fetor ex ore |
галитоз |
igisheva |
637 |
4:12:43 |
eng-rus |
стом. |
fetor oris |
дурной запах изо рта |
igisheva |
638 |
3:55:56 |
eng-rus |
жарг. |
compatible |
компатибабельный |
igisheva |
639 |
3:55:24 |
eng-rus |
рідк. |
compatible |
компатибельный |
igisheva |
640 |
3:54:10 |
eng-rus |
мед. |
kinking |
перегибы и ангуляции одного или нескольких сегментов артерий |
Ying |
641 |
3:53:06 |
eng-rus |
мед. |
coiling |
петле-или спиралеобразная извитость (напр., сонной артерии) |
Ying |
642 |
3:36:04 |
eng-rus |
насос. |
direct condenser |
конденсатор непосредственного действия |
igisheva |
643 |
3:22:52 |
eng-rus |
водопост. |
exit pipe |
выпускной трубопровод |
igisheva |
644 |
3:22:19 |
eng-rus |
водопост. |
entry pipe |
впускная труба |
igisheva |
645 |
3:20:40 |
eng-rus |
тех. |
evacuation unit |
вакуумный агрегат |
igisheva |
646 |
3:02:55 |
eng-rus |
жарт. |
other half |
половинка (о муже или жене) |
igisheva |
647 |
2:50:58 |
eng-rus |
мед. |
inner cystic portion |
внутренний кистозный компонент |
Ying |
648 |
2:44:47 |
eng-rus |
заг. |
memo holder |
держатель для заметок |
transland |
649 |
2:38:14 |
eng-rus |
мед.тех. |
spot magnification mammography |
прицельная маммография с увеличением |
Ying |
650 |
2:37:14 |
eng-rus |
сексопат. |
intimate partner |
половой партнёр |
igisheva |
651 |
2:36:50 |
eng-rus |
сексопат. |
intimate partner violence |
насилие над половым партнёром |
igisheva |
652 |
2:34:12 |
eng-rus |
США |
Violence Against Women Act |
Закон о предотвращении насилия над женщинами |
igisheva |
653 |
2:32:21 |
eng-rus |
крим.пр. |
domestic violence |
внутрисемейное насилие |
igisheva |
654 |
2:14:24 |
eng-rus |
жарг. |
downloadable |
скачабельный |
igisheva |
655 |
2:13:58 |
eng-rus |
інт. |
downloadable |
загружаемый (скачиваемый) |
igisheva |
656 |
2:04:04 |
eng-rus |
мінер. |
chalcomorphite |
халькоморфит |
igisheva |
657 |
2:02:48 |
eng-rus |
прогр. |
listener object |
объект-слушатель |
ssn |
658 |
1:58:38 |
eng-rus |
прогр. |
virtual ghost |
виртуальный образ |
ssn |
659 |
1:58:10 |
rus-ger |
мед. |
обсуждение результатов обследования |
Befundbesprechung |
Лорина |
660 |
1:57:51 |
eng-rus |
прогр. |
ghost |
образ |
ssn |
661 |
1:54:00 |
rus-ger |
мед. |
пути оттока лимфы |
Lymphabflusswege |
Лорина |
662 |
1:51:11 |
eng-rus |
прогр. |
recoverable object |
восстановимый объект |
ssn |
663 |
1:48:11 |
rus-ger |
мед. |
подмышечные впадины |
Axillae |
Лорина |
664 |
1:45:01 |
eng-rus |
прогр. |
transaction daemon |
демон транзакций |
ssn |
665 |
1:42:26 |
eng-rus |
прогр. |
rendezvous daemon |
демон контактов |
ssn |
666 |
1:40:49 |
eng-rus |
прогр. |
server task |
задание сервера |
ssn |
667 |
1:38:40 |
eng-rus |
прогр. |
class loader |
загрузчик классов (1) каждый комплект имеет один загрузчик классов. Этот загрузчик классов образует сеть делегирования загрузки классов вместе с другими комплектами; 2) компонент виртуальной машины Java (JVM), отвечающий за поиск и загрузку файлов классов. Загрузчик классов влияет на процесс упаковки приложений и работу упакованных приложений, развернутых на серверах приложений) |
ssn |
668 |
1:38:39 |
eng-rus |
мед. |
liver hardening |
цирроз печени |
Glomus Caroticum |
669 |
1:37:01 |
rus-ger |
мед. |
онкологическое заболевание |
Tumorerkrankung |
Лорина |
670 |
1:36:21 |
eng-rus |
прогр. |
deletion stub |
заглушка удаления |
ssn |
671 |
1:34:11 |
eng-rus |
прогр. |
append-only log |
журнал только для записи |
ssn |
672 |
1:31:31 |
ger |
мед. |
Private Sprechstunden |
PrivSprStd. |
Лорина |
673 |
1:31:13 |
rus-ger |
мед. |
частные приёмные часы |
PrivSprStd. |
Лорина |
674 |
1:31:01 |
rus-ger |
мед. |
частные приёмные часы |
Private Sprechstunden |
Лорина |
675 |
1:30:59 |
eng-rus |
прогр. |
view change |
изменение представления |
ssn |
676 |
1:30:46 |
ger |
мед. |
PrivSprStd |
Private Sprechstunden |
Лорина |
677 |
1:29:09 |
eng-rus |
прогр. |
incremental snapshot |
инкрементный снимок состояния |
ssn |
678 |
1:25:00 |
eng-rus |
прогр. |
human-friendly name |
имя, удобное для восприятия |
ssn |
679 |
1:23:17 |
eng-rus |
прогр. |
human-friendly |
удобный для восприятия |
ssn |
680 |
1:20:30 |
eng-rus |
юр. |
background information |
установочные данные |
Featus |
681 |
1:19:22 |
eng-rus |
прогр. |
iterative name resolution |
итеративное разрешение имени |
ssn |
682 |
1:18:14 |
eng-rus |
прогр. |
name resolution |
определение имён |
ssn |
683 |
1:17:03 |
eng-rus |
прогр. |
name resolution |
разрешение имени |
ssn |
684 |
1:14:20 |
eng-rus |
прогр. |
iterative server |
итеративный сервер |
ssn |
685 |
1:13:18 |
eng-rus |
юр. |
suggest the answer |
подсказывать ответ |
Александр_10 |
686 |
1:13:09 |
eng-rus |
ек. |
Exports of goods fob |
Экспорт товаров в ценах ФОБ |
Zhanat |
687 |
1:12:51 |
eng-rus |
прогр. |
source queue |
исходящая очередь |
ssn |
688 |
1:11:33 |
rus-ger |
мед. |
отсутствие кровотечения |
Bluttrockenheit |
Лорина |
689 |
1:11:23 |
eng-rus |
юр. |
examining witnesses |
опрос свидетелей |
Александр_10 |
690 |
1:09:19 |
rus-ger |
заг. |
крупный универсам |
Hypermarkt |
Александр Рыжов |
691 |
1:09:05 |
eng-rus |
прогр. |
cascaded aborts |
каскадные прерывания |
ssn |
692 |
1:08:35 |
eng-rus |
прогр. |
aborts |
прерывания |
ssn |
693 |
1:05:11 |
eng-rus |
прогр. |
read quorum |
кворум чтения |
ssn |
694 |
1:03:18 |
eng-rus |
прогр. |
write quorum |
кворум записи |
ssn |
695 |
1:00:50 |
eng-rus |
іст. |
Great reforms |
Великие реформы (Александра II) |
snowleopard |
696 |
0:59:53 |
eng-rus |
прогр. |
switched multimegabit data service |
услуга коммутируемой многомегабитной передачи данных |
ssn |
697 |
0:54:02 |
eng-rus |
прогр. |
switched multi-megabit data service |
служба коммутируемой мультимегабитной передачи данных |
ssn |
698 |
0:50:50 |
eng-rus |
прогр. |
switched multi-megabit data service |
коммутируемая мультимегабитная служба данных (сокр. SMDS) |
ssn |
699 |
0:49:48 |
eng-rus |
прогр. |
switched |
коммутируемый |
ssn |
700 |
0:49:30 |
ger |
мед. |
DCIS |
ductal carcinoma in situ |
Лорина |
701 |
0:48:24 |
eng-rus |
прогр. |
multi-megabit |
мультимегабитный |
ssn |
702 |
0:46:46 |
eng-rus |
прогр. |
multi-megabit data service |
мультимегабитная служба данных |
ssn |
703 |
0:45:33 |
rus-ger |
мед. |
щадящий кожу |
skinsparing |
Лорина |
704 |
0:45:03 |
eng-rus |
мед. |
skinsparing |
щадящий кожу |
Лорина |
705 |
0:42:56 |
rus-ger |
мед. |
мастэктомия |
Mastektomie |
Лорина |
706 |
0:41:50 |
eng-rus |
прогр. |
care-of address |
контрольный адрес |
ssn |
707 |
0:41:04 |
eng-rus |
заг. |
archives administration |
архивное управление |
Featus |
708 |
0:39:01 |
eng-rus |
рідк. |
evacuation group |
откачная группа |
igisheva |
709 |
0:38:34 |
eng-rus |
тех. |
evacuation group |
вакуумный агрегат |
igisheva |
710 |
0:38:30 |
rus-ger |
мед. |
операционная бригада |
Operations-Team |
Лорина |
711 |
0:38:21 |
eng-rus |
прогр. |
cooperative caching |
кооперативное кэширование |
ssn |
712 |
0:36:47 |
rus-spa |
сленг |
порешить, убить |
llevar por delante |
romanovska |
713 |
0:36:43 |
eng-rus |
прогр. |
collaborative caching |
кооперативное кэширование |
ssn |
714 |
0:33:29 |
eng-rus |
прогр. |
queued component |
компонент очереди |
ssn |
715 |
0:30:51 |
eng-rus |
прогр. |
complex stream |
комплексный поток данных (состоит из нескольких связанных простых потоков, именуемых вложенными потоками данных (substreams)) |
ssn |
716 |
0:27:26 |
eng-rus |
прогр. |
conflicting operation |
конфликтующая операция |
ssn |
717 |
0:24:26 |
eng-rus |
прогр. |
read-write conflict |
конфликт чтения-записи |
ssn |
718 |
0:20:55 |
rus-spa |
хім. |
бромид |
bromuro |
kulturnaia |
719 |
0:19:07 |
rus-spa |
хім. |
броморганический |
organobromado |
kulturnaia |
720 |
0:18:14 |
eng-rus |
прогр. |
write-write conflict |
конфликт двойной записи |
ssn |
721 |
0:17:24 |
eng-rus |
екол. |
environmental negligence |
небрежное отношение к окружающей среде |
igisheva |
722 |
0:15:42 |
eng-rus |
прогр. |
thread context |
контекст потока выполнения |
ssn |
723 |
0:14:32 |
rus-spa |
юр. |
административное законодательство |
legislación administrativa |
Maripositochka |
724 |
0:14:10 |
eng-rus |
маш.мех. |
faultfinding |
выявление неисправностей |
igisheva |
725 |
0:13:57 |
rus-ger |
юр. |
дата подписания |
Signing-Datum |
Александр Рыжов |
726 |
0:04:40 |
eng-rus |
прогр. |
root file handle |
корневой дескриптор файлов |
ssn |
727 |
0:03:49 |
eng-rus |
прогр. |
file handle |
дескриптор файлов |
ssn |
728 |
0:02:44 |
eng-rus |
БД |
crisp data |
чёткие данные |
Artemion |